وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَ ( الأعراف: ١٨٢ )
But those who
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
denied
كَذَّبُوا۟
der Lüge bezichtigten
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
unsere Zeichen,
We will gradually lead them
سَنَسْتَدْرِجُهُم
wir werden sie stufenweise näherbringen
from
مِّنْ
von
where
حَيْثُ
wo
not
لَا
nicht
they know
يَعْلَمُونَ
sie wissen.
Wa Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Sanastadrijuhum Min Ĥaythu Lā Ya`lamūna. (al-ʾAʿrāf 7:182)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, werden Wir stufenweise (dem Verderben) näherbringen, von wo sie nicht wissen. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 182)
English Sahih:
But those who deny Our signs – We will progressively lead them [to destruction] from where they do not know. ([7] Al-A'raf : 182)