Skip to main content

وَلِلّٰهِ الْاَسْمَاۤءُ الْحُسْنٰى فَادْعُوْهُ بِهَاۖ وَذَرُوا الَّذِيْنَ يُلْحِدُوْنَ فِيْٓ اَسْمَاۤىِٕهٖۗ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ۖ  ( الأعراف: ١٨٠ )

And for Allah
وَلِلَّهِ
Und für Allah
(are) the names -
ٱلْأَسْمَآءُ
(sind) die Namen,
the most beautiful
ٱلْحُسْنَىٰ
schönsten
so invoke Him
فَٱدْعُوهُ
so ruft ihn an
by them
بِهَاۖ
mit ihnen.
And leave
وَذَرُوا۟
Und laßt
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
deviate
يُلْحِدُونَ
abwegig umgehen
concerning
فِىٓ
mit
His names
أَسْمَٰٓئِهِۦۚ
seinen Namen.
They will be recompensed
سَيُجْزَوْنَ
Ihnen wird vergolten,
for what
مَا
was
they used to
كَانُوا۟
sie waren
do
يَعْمَلُونَ
am machen.

Wa Lillahi Al-'Asmā'u Al-Ĥusnaá Fād`ūhu Bihā Wa Dharū Al-Ladhīna Yulĥidūna Fī 'Asmā'ihi Sayujzawna Mā Kānū Ya`malūna. (al-ʾAʿrāf 7:180)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allahs sind die schönsten Namen; so ruft Ihn damit an und laßt diejenigen, die mit Seinen Namen abwegig umgehen. Ihnen wird das vergolten, was sie zu tun pflegten. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 180)

English Sahih:

And to Allah belong the best names, so invoke Him by them. And leave [the company of] those who practice deviation concerning His names. They will be recompensed for what they have been doing. ([7] Al-A'raf : 180)

1 Amir Zaidan

Und ALLAH hat die schönsten/besten Namen, so benennt Ihn damit. Und laßt ab von denjenigen, die Seine Namen entstellen. Ihnen wird das vergolten, was sie zu tun pflegten.