Skip to main content

فَلَمَّا نَسُوْا مَا ذُكِّرُوْا بِهٖٓ اَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوْۤءِ وَاَخَذْنَا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا بِعَذَابٍۢ بَـِٔيْسٍۢ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٥ )

So when
فَلَمَّا
So als
they forgot
نَسُوا۟
sie vergessen hatten,
what
مَا
was
they had been reminded
ذُكِّرُوا۟
sie ermahnt worden waren
with [it]
بِهِۦٓ
damit,
We saved
أَنجَيْنَا
retteten wir
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
forbade
يَنْهَوْنَ
verboten
[from]
عَنِ
von
the evil
ٱلسُّوٓءِ
dem Bösen
and We seized
وَأَخَذْنَا
und ergriffen
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
wronged
ظَلَمُوا۟
Unrecht taten
with a punishment
بِعَذَابٍۭ
mit einer Strafe,
wretched
بَـِٔيسٍۭ
schlimmen
because
بِمَا
für was
they were
كَانُوا۟
sie waren
defiantly disobeying
يَفْسُقُونَ
am freveln.

Falammā Nasū Mā Dhukkirū Bihi 'Anjaynā Al-Ladhīna Yanhawna `An As-Sū'i Wa 'Akhadhnā Al-Ladhīna Žalamū Bi`adhābin Ba'īsin Bimā Kānū Yafsuqūna. (al-ʾAʿrāf 7:165)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als sie vergessen hatten, womit sie ermahnt worden waren, retteten Wir diejenigen, die das Böse verboten, und ergriffen diejenigen, die Unrecht taten, mit schlimmer Strafe dafür, daß sie zu freveln pflegten. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 165)

English Sahih:

And when they [i.e., those advised] forgot that by which they had been reminded, We saved those who had forbidden evil and seized those who wronged, with a wretched punishment, because they were defiantly disobeying. ([7] Al-A'raf : 165)

1 Amir Zaidan

Doch als sie vergessen haben, womit sie ermahnt wurden, erretteten WIR diejenigen, die das Verwerfliche verboten, und setzten diejenigen, die Unrecht begingen, einer qualvollen Peinigung aus für das, was sie an Fisq zu betreiben pflegten.