Skip to main content

اَلَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الرَّسُوْلَ النَّبِيَّ الْاُمِّيَّ الَّذِيْ يَجِدُوْنَهٗ مَكْتُوْبًا عِنْدَهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ وَالْاِنْجِيْلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهٰىهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبٰۤىِٕثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ اِصْرَهُمْ وَالْاَغْلٰلَ الَّتِيْ كَانَتْ عَلَيْهِمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِهٖ وَعَزَّرُوْهُ وَنَصَرُوْهُ وَاتَّبَعُوا النُّوْرَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ مَعَهٗٓ ۙاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ࣖ  ( الأعراف: ١٥٧ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
follow
يَتَّبِعُونَ
folgen
the Messenger
ٱلرَّسُولَ
dem Gesandten,
the Prophet
ٱلنَّبِىَّ
dem Propheten
the unlettered
ٱلْأُمِّىَّ
schriftunkundigen,
whom
ٱلَّذِى
welchen
they find him
يَجِدُونَهُۥ
sie finden ihn
written
مَكْتُوبًا
aufgeschrieben
with them
عِندَهُمْ
bei ihnen
in
فِى
in
the Taurat
ٱلتَّوْرَىٰةِ
der Tora
and the Injeel
وَٱلْإِنجِيلِ
und dem Evangelium.
He commands them
يَأْمُرُهُم
Er gebietet ihnen
to the right
بِٱلْمَعْرُوفِ
das Rechte
and forbids them
وَيَنْهَىٰهُمْ
und verbietet ihnen
from
عَنِ
von
the wrong
ٱلْمُنكَرِ
dem Verwerflichen
and he makes lawful
وَيُحِلُّ
und er erlaubt
for them
لَهُمُ
für sie
the pure things
ٱلطَّيِّبَٰتِ
die guten Dinge
and makes unlawful
وَيُحَرِّمُ
und verbietet
for them
عَلَيْهِمُ
auf sie
the impure things
ٱلْخَبَٰٓئِثَ
die schlechten Dinge
and he relieves
وَيَضَعُ
und nimmt ab
from them
عَنْهُمْ
von ihnen
their burden
إِصْرَهُمْ
ihre Bürde
and the fetters
وَٱلْأَغْلَٰلَ
und die Fesseln,
which
ٱلَّتِى
welche
were
كَانَتْ
waren
upon them
عَلَيْهِمْۚ
auf ihnen.
So those who
فَٱلَّذِينَ
So diejenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben
in him
بِهِۦ
daran
and honor him
وَعَزَّرُوهُ
und ihm beistehen
and help him
وَنَصَرُوهُ
und ihm helfen
and follow
وَٱتَّبَعُوا۟
und folgen
the light
ٱلنُّورَ
dem Licht,
which
ٱلَّذِىٓ
welches
has been sent down
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
with him
مَعَهُۥٓۙ
auf ihn,
Those (are)
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese,
[they]
هُمُ
sie
the successful ones"
ٱلْمُفْلِحُونَ
(sind) die Erfolgreichen."

Al-Ladhīna Yattabi`ūna Ar-Rasūla An-Nabīya Al-'Ummīya Al-Ladhī Yajidūnahu Maktūbāan `Indahum Fī At-Tawrāati Wa Al-'Injīli Ya'muruhum Bil-Ma`rūfi Wa Yanhāhum `An Al-Munkari Wa Yuĥillu Lahum Aţ-Ţayyibāti Wa Yuĥarrimu `Alayhim Al-Khabā'itha Wa Yađa`u `Anhum 'Işrahum Wa Al-'Aghlāla Allatī Kānat `Alayhim Fa-Al-Ladhīna 'Āmanū Bihi Wa `Azzarūhu Wa Naşarūhu Wa Attaba`ū An-Nūr Al-Ladhī 'Unzila Ma`ahu 'Ūlā'ika Hum Al-Mufliĥūna. (al-ʾAʿrāf 7:157)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

die dem Gesandten, dem schriftunkundigen Propheten, folgen, den sie bei sich in der Tora und im Evangelium aufgeschrieben finden. Er gebietet ihnen das Rechte und verbietet ihnen das Verwerfliche, er erlaubt ihnen die guten Dinge und verbietet ihnen die schlechten, und er nimmt ihnen ihre Bürde und die Fesseln ab, die auf ihnen lagen. Diejenigen nun, die an ihn glauben, ihm beistehen, ihm helfen und dem Licht, das mit ihm herabgesandt worden ist, folgen, das sind diejenigen, denen es wohl ergeht." ([7] al-Araf (Die Höhen) : 157)

English Sahih:

Those who follow the Messenger, the unlettered prophet, whom they find written [i.e., described] in what they have of the Torah and the Gospel, who enjoins upon them what is right and prohibits them from what is wrong and makes lawful for them what is good and forbids them from what is evil and relieves them of their burden and the shackles which were upon them. So they who have believed in him, honored him, supported him and followed the light which was sent down with him – it is those who will be the successful. ([7] Al-A'raf : 157)

1 Amir Zaidan

Es sind diejenigen, die dem Gesandten, dem lese- und schreibunkundigen Propheten folgen, über den sie bei sich in At-taurat und Alindschil geschrieben finden. Er ruft sie zum Gebilligten auf, rät ihnen vom Mißbilligten ab, erklärt ihnen die guten Dinge für halal und die schlechten Dinge für haram und erleichtert ihnen ihre schweren Gebote und die Einschränkungen, die ihnen auferlegt waren. Also diejenigen, die den Iman an ihn verinnerlicht, ihn geehrt, ihm zum Sieg verholfen haben und dem Licht (Quran) gefolgt sind, das ihm hinabgesandt wurde, diese sind die wirklichen Erfolgreichen.