Skip to main content

۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ اِنَّا هُدْنَآ اِلَيْكَۗ قَالَ عَذَابِيْٓ اُصِيْبُ بِهٖ مَنْ اَشَاۤءُۚ وَرَحْمَتِيْ وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍۗ فَسَاَكْتُبُهَا لِلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالَّذِيْنَ هُمْ بِاٰيٰتِنَا يُؤْمِنُوْنَۚ   ( الأعراف: ١٥٦ )

And ordain
وَٱكْتُبْ
Und bestimme
for us
لَنَا
für uns
in
فِى
in
this
هَٰذِهِ
diesem
[the] world
ٱلدُّنْيَا
Leben
good
حَسَنَةً
Gutes
and in
وَفِى
und in
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
dem Jenseits.
Indeed, we
إِنَّا
Wahrlich, wir
we have turned
هُدْنَآ
haben zurückgefunden
to You"
إِلَيْكَۚ
zu dir."
He said
قَالَ
Er sagte;
"My punishment
عَذَابِىٓ
"Meine Strafe,
I afflict
أُصِيبُ
ich treffe
with it
بِهِۦ
mit ihr
whom
مَنْ
wen
I will
أَشَآءُۖ
ich will
but My Mercy
وَرَحْمَتِى
und meine Barmherzigkeit
encompasses
وَسِعَتْ
umfaßt
every
كُلَّ
alle
thing
شَىْءٍۚ
Dinge.
So I will ordain it
فَسَأَكْتُبُهَا
Ich werde sie bestimmen
for those who
لِلَّذِينَ
für diejenigen, die
(are) righteous
يَتَّقُونَ
gottesfürchtig sind
and give
وَيُؤْتُونَ
und entrichten
zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
die Abgabe
and those who
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
[they]
هُم
sie
in Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
in unsere Zeichen
they believe
يُؤْمِنُونَ
sind am glauben.

Wa Aktub Lanā Fī Hadhihi Ad-Dunyā Ĥasanatan Wa Fī Al-'Ākhirati 'Innā Hudnā 'Ilayka Qāla `Adhābī 'Uşību Bihi Man 'Ashā'u Wa Raĥmatī Wasi`at Kulla Shay'in Fasa'aktubuhā Lilladhīna Yattaqūna Wa Yu'utūna Az-Zakāata Wa Al-Ladhīna Hum Bi'āyātinā Yu'uminūna. (al-ʾAʿrāf 7:156)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und bestimme für uns in diesem Diesseits Gutes und auch im Jenseits! Gewiß, wir haben zu Dir zurückgefunden." Er sagte; "Mit Meiner Strafe treffe Ich, wen Ich will, aber Meine Barmherzigkeit umfaßt alles. Ich werde sie für die bestimmen, die gottesfürchtig sind und die Abgabe entrichten und die an Unsere Zeichen glauben, ([7] al-Araf (Die Höhen) : 156)

English Sahih:

And decree for us in this world [that which is] good and [also] in the Hereafter; indeed, we have turned back to You." [Allah] said, "My punishment – I afflict with it whom I will, but My mercy encompasses all things." So I will decree it [especially] for those who fear Me and give Zakah and those who believe in Our verses– ([7] Al-A'raf : 156)

1 Amir Zaidan

Und bestimme für uns in diesem Diesseits Gutes und auch im Jenseits, denn gewiß, wir bereuen Dir gegenüber. ER sagte; "Mit Meiner Peinigung treffe ICH, wen ICH will. Doch Meine Gnade umfaßt alles. So werde ICH sie für diejenigen bestimmen, die Taqwa gemäß handeln und Zakat entrichten, und für diejenigen, die den Iman an Unsere Ayat verinnerlichen."