Skip to main content

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَلِاَخِيْ وَاَدْخِلْنَا فِيْ رَحْمَتِكَ ۖوَاَنْتَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٥١ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"O my Lord!
رَبِّ
"Mein Herr
Forgive
ٱغْفِرْ
vergib
me
لِى
mir
and my brother
وَلِأَخِى
und meinem Bruder
and admit us
وَأَدْخِلْنَا
und lasse uns eingehen
into
فِى
in
Your Mercy
رَحْمَتِكَۖ
deine Barmherzigkeit
for You
وَأَنتَ
und du
(are) the Most Merciful
أَرْحَمُ
(bist) der Barmherzigste
(of) the merciful"
ٱلرَّٰحِمِينَ
der Barmherzigen."

Qāla Rabbi Aghfir Lī Wa Li'akhī Wa 'Adkhilnā Fī Raĥmatika Wa 'Anta 'Arĥamu Ar-Rāĥimīna. (al-ʾAʿrāf 7:151)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er (Musa) sagte; "Mein Herr, vergib mir und meinem Bruder, und lasse uns in Deine Barmherzigkeit eingehen. Du bist ja der Barmherzigste der Barmherzigen." ([7] al-Araf (Die Höhen) : 151)

English Sahih:

[Moses] said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful." ([7] Al-A'raf : 151)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "HERR! Vergib mir und meinem Bruder und laß uns in Deine Gnade eintreten. DU bist der Gnädigste der Gnädigen!"