Skip to main content

وَاِذْ اَنْجَيْنٰكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِۚ يُقَتِّلُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْۗ وَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ ࣖ   ( الأعراف: ١٤١ )

And when
وَإِذْ
Und als
We saved you
أَنجَيْنَٰكُم
wir euch erretteten
from
مِّنْ
von
(the) people
ءَالِ
(dem) Leuten
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
Fir'auns,
who were afflicting you
يَسُومُونَكُمْ
sie legten euch auf
(with) worst
سُوٓءَ
(die) schlimmste
(of) torment
ٱلْعَذَابِۖ
der Strafe,
they were killing
يُقَتِّلُونَ
sie töteten
your sons
أَبْنَآءَكُمْ
eure Kinder
and letting live
وَيَسْتَحْيُونَ
und ließen am Leben
your women
نِسَآءَكُمْۚ
eure Frauen.
And in
وَفِى
Und in
that
ذَٰلِكُم
diesem
(was) a trial
بَلَآءٌ
(ist) eine Prüfung
from
مِّن
von
your Lord
رَّبِّكُمْ
eurem Herrn.
great
عَظِيمٌ
gewaltige

Wa 'Idh 'Anjaynākum Min 'Āli Fir`awna Yasūmūnakum Sū'a Al-`Adhābi Yuqattilūna 'Abnā'akum Wa Yastaĥyūna Nisā'akum Wa Fī Dhālikum Balā'un Min Rabbikum `Ažīmun. (al-ʾAʿrāf 7:141)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und (gedenkt,) als Wir euch vor den Leuten Fir'auns retteten, als sie euch eine böse Qual auferlegten, indem sie eure Söhne allesamt töteten und (nur) eure Frauen am Leben ließen. Darin war für euch eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 141)

English Sahih:

And [recall, O Children of Israel], when We saved you from the people of Pharaoh, [who were] afflicting you with the worst torment – killing your sons and keeping your women alive. And in that was a great trial from your Lord. ([7] Al-A'raf : 141)

1 Amir Zaidan

(Und erinnert euch daran), als WIR euch vor Pharaos Leuten errettet haben, nachdem sie euch das Üblste an Mißhandlung zugefügt hatten, sie schlachteten eure Söhne ab und ließen (nur) eure Frauen am Leben. Darin lag wahrhaftig eine schwere Prüfung von eurem HERRN!