Skip to main content

وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اَتَذَرُ مُوْسٰى وَقَوْمَهٗ لِيُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ وَيَذَرَكَ وَاٰلِهَتَكَۗ قَالَ سَنُقَتِّلُ اَبْنَاۤءَهُمْ وَنَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْۚ وَاِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُوْنَ  ( الأعراف: ١٢٧ )

And said
وَقَالَ
Und sagte
the chiefs
ٱلْمَلَأُ
die führende Schar
of
مِن
von
(the) people
قَوْمِ
(dem) Volk
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
Fir'auns;
"Will you leave
أَتَذَرُ
"Willst du lassen
Musa
مُوسَىٰ
Musa
and his people
وَقَوْمَهُۥ
und seine Leute,
so that they cause corruption
لِيُفْسِدُوا۟
so dass sie Unheil stiften
in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde
and forsake you
وَيَذَرَكَ
und er dich verläßt
and your gods?"
وَءَالِهَتَكَۚ
und deine Götter?"
He said
قَالَ
Er sagte;
"We will kill
سَنُقَتِّلُ
"Wir werden töten
their sons
أَبْنَآءَهُمْ
ihre Söhne
and we will let live
وَنَسْتَحْىِۦ
und am Leben lassen
their women
نِسَآءَهُمْ
ihre Frauen
and indeed we
وَإِنَّا
und wahrlich, wir
over them
فَوْقَهُمْ
über sie
(are) subjugators"
قَٰهِرُونَ
(sind) Bezwinger."

Wa Qāla Al-Mala'u Min Qawmi Fir`awna 'Atadharu Mūsaá Wa Qawmahu Liyufsidū Fī Al-'Arđi Wa Yadharaka Wa 'Ālihataka Qāla Sanuqattilu 'Abnā'ahum Wa Nastaĥyī Nisā'ahum Wa 'Innā Fawqahum Qāhirūna. (al-ʾAʿrāf 7:127)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die führende Schar aus dem Volk Fir'auns sagte; "Willst du zulassen, daß Musa und sein Volk auf der Erde Unheil stiften und daß er dich und deine Götter verläßt?" Er sagte; "Wir werden ihre Söhne allesamt töten und (nur) ihre Frauen am Leben lassen. Wir sind ja Bezwinger über sie." ([7] al-Araf (Die Höhen) : 127)

English Sahih:

And the eminent among the people of Pharaoh said, "Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?" [Pharaoh] said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed, we are subjugators over them." ([7] Al-A'raf : 127)

1 Amir Zaidan

Und die Entscheidungsträger von Pharaos Leuten sagten; "Willst du etwa von Musa und seinen Leuten ablassen, damit sie Verderben auf der Erde anrichten und damit sie von dir (deiner Verherrlichung) und von deinen Göttern ablassen." Er sagte; "Wir werden ihre Söhne töten und (nur) ihre Frauen am Leben lassen. Und gewiß, wir beherrschen sie."