Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ نَحْنُ الْمُلْقِيْنَ  ( الأعراف: ١١٥ )

They said
قَالُوا۟
Sie sagten;
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa,
Whether
إِمَّآ
entweder,
[that]
أَن
dass
you throw
تُلْقِىَ
du wirfst
or
وَإِمَّآ
oder,
[that]
أَن
dass
we will be
نَّكُونَ
sind
[we]
نَحْنُ
wir
the ones to throw?"
ٱلْمُلْقِينَ
die Werfenden?"

Qālū Yā Mūsaá 'Immā 'An Tulqiya Wa 'Immā 'An Nakūna Naĥnu Al-Mulqīna. (al-ʾAʿrāf 7:115)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagten; "O Musa, entweder wirfst du oder wir sind es, die (zuerst) werfen." ([7] al-Araf (Die Höhen) : 115)

English Sahih:

They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]." ([7] Al-A'raf : 115)

1 Amir Zaidan

Sie sagten; "Musa! Entweder wirfst du oder wir sind die (ersten) Werfer."