Skip to main content

قَالَ اِنْ كُنْتَ جِئْتَ بِاٰيَةٍ فَأْتِ بِهَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ  ( الأعراف: ١٠٦ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"If
إِن
"Wenn
you have
كُنتَ
du bist
come
جِئْتَ
gekommen
with a Sign
بِـَٔايَةٍ
mit einem Zeichen,
then bring
فَأْتِ
dann bringe
it
بِهَآ
es her,
if
إِن
falls
you are
كُنتَ
du (bist)
of
مِنَ
von
the truthful"
ٱلصَّٰدِقِينَ
den Wahrhaftigen."

Qāla 'In Kunta Ji'ta Bi'āyatin Fa'ti Bihā 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna. (al-ʾAʿrāf 7:106)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Wenn du mit einem Zeichen gekommen bist, dann bringe es her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst." ([7] al-Araf (Die Höhen) : 106)

English Sahih:

[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful." ([7] Al-A'raf : 106)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Solltest du eine Aya mitgebracht haben, so bringe sie vor, solltest du von den Wahrhaftigen sein."