Skip to main content

تِلْكَ الْقُرٰى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤىِٕهَاۚ وَلَقَدْ جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۚ فَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا بِمَا كَذَّبُوْا مِنْ قَبْلُۗ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِ الْكٰفِرِيْنَ   ( الأعراف: ١٠١ )

These
تِلْكَ
Dies
(were) the cities
ٱلْقُرَىٰ
(sind) die Städte,
We relate
نَقُصُّ
wir erzählen
to you
عَلَيْكَ
dir
of
مِنْ
von
their news
أَنۢبَآئِهَاۚ
ihren Berichten.
And certainly
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
came to them
جَآءَتْهُمْ
kamen zu ihnen
their Messengers
رُسُلُهُم
ihre Gesandten
with clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
mit den klaren Beweisen,
but not
فَمَا
so nicht
they were
كَانُوا۟
waren sie
to believe
لِيُؤْمِنُوا۟
am glauben,
in what
بِمَا
in was
they (had) denied
كَذَّبُوا۟
sie der Lüge bezichtigten
from
مِن
von
before
قَبْلُۚ
vorher.
Thus
كَذَٰلِكَ
So
(has been) put a seal
يَطْبَعُ
versiegelt
(by) Allah
ٱللَّهُ
Allah
on
عَلَىٰ
über
(the) hearts
قُلُوبِ
(die) Herzen
(of) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
der Ungläubigen.

Tilka Al-Quraá Naquşşu `Alayka Min 'Anbā'ihā Wa Laqad Jā'at/hum Rusuluhum Bil-Bayyināti Famā Kānū Liyu'uminū Bimā Kadhdhabū Min Qablu Kadhālika Yaţba`u Allāhu `Alaá Qulūbi Al-Kāfirīna. (al-ʾAʿrāf 7:101)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das sind die Städte. Über sie erzählen Wir dir (einiges) von ihren Berichten. Ihre Gesandten kamen ja zu ihnen mit den klaren Beweisen, aber sie konnten nicht an das glauben, was sie zuvor für Lüge erklärt hatten. So versiegelt Allah die Herzen der Ungläubigen. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 101)

English Sahih:

Those cities – We relate to you, [O Muhammad], some of their news. And certainly did their messengers come to them with clear proofs, but they were not to believe in that which they had denied before. Thus does Allah seal over the hearts of the disbelievers. ([7] Al-A'raf : 101)

1 Amir Zaidan

Dies sind die Ortschaften, von deren Begebenheiten WIR dir (einen Teil) berichtet haben. Und gewiß, bereits kamen zu ihnen ihre Gesandten mit den deutlichen Zeichen, so würden sie nicht den Iman an das verinnerlichen, was sie vorher abgeleugnet haben. Solcherart versiegelt ALLAH die Herzen der Kafir.