Skip to main content

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
خَلَقْنَٰكُمْ
haben wir euch erschaffen,
ثُمَّ
danach
صَوَّرْنَٰكُمْ
euch gestaltet,
ثُمَّ
danach
قُلْنَا
sagten wir
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
zu den Engeln;
ٱسْجُدُوا۟
"Werft euch nieder
لِءَادَمَ
zu Adam"
فَسَجَدُوٓا۟
so warfen sie sich nieder,
إِلَّآ
außer
إِبْلِيسَ
Iblis.
لَمْ
Nicht
يَكُن
war er
مِّنَ
von
ٱلسَّٰجِدِينَ
den Sich-niederwerfenden.

Und Wir haben euch ja erschaffen. Hierauf haben Wir euch gestaltet. Hierauf haben Wir zu den Engeln gesagt; "Werft euch vor Adam nieder!" Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er gehörte nicht zu denjenigen, die sich niederwerfen.

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
مَا
"Was
مَنَعَكَ
hat dich abgehalten,
أَلَّا
dass nicht
تَسْجُدَ
du dich niederwirfst,
إِذْ
als
أَمَرْتُكَۖ
ich dir befahl?"
قَالَ
Er sagte;
أَنَا۠
"Ich
خَيْرٌ
(bin) besser
مِّنْهُ
als er.
خَلَقْتَنِى
Du hast mich erschaffen
مِن
aus
نَّارٍ
Feuer
وَخَلَقْتَهُۥ
und du hast ihn erschaffen
مِن
aus
طِينٍ
Lehm."

Er (Allah) sagte; "Was hat dich davon abgehalten, dich niederzuwerfen, als Ich (es) dir befahl?" Er sagte; "Ich bin besser als er. Du hast mich aus Feuer erschaffen, ihn aber hast Du aus Lehm erschaffen."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
فَٱهْبِطْ
"So geh fort
مِنْهَا
von ihr,
فَمَا
so nicht
يَكُونُ
steht es zu
لَكَ
dir,
أَن
dass
تَتَكَبَّرَ
du hochmütig bist
فِيهَا
in ihr.
فَٱخْرُجْ
So geh hinaus,
إِنَّكَ
wahrlich, du
مِنَ
(bist) von
ٱلصَّٰغِرِينَ
den Geringgeachteten."

Er (Allah) sagte; "So geh fort von ihm! Es steht dir nicht zu, darin hochmütig zu sein. So geh hinaus! Gewiß, du gehörst zu den Geringgeachteten."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
أَنظِرْنِىٓ
"Gewähre mir Aufschub
إِلَىٰ
bis
يَوْمِ
(zu dem) Tage
يُبْعَثُونَ
sie werden auferweckt."

Er sagte; "Gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
إِنَّكَ
"Wahrlich, du
مِنَ
(bist) von
ٱلْمُنظَرِينَ
den Aufschub-gewährten."

Er (Allah) sagte; "Du sollst gewiß zu denjenigen gehören, denen Aufschub gewährt wird."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
فَبِمَآ
"So darum, dass
أَغْوَيْتَنِى
du mich hast in Verirrung fallen lassen,
لَأَقْعُدَنَّ
werde ich ganz gewiss sitzend auflauern
لَهُمْ
ihnen
صِرَٰطَكَ
(auf) deinem Weg.
ٱلْمُسْتَقِيمَ
geraden

Er sagte; "Darum, daß Du mich in Verirrung hast fallen lassen, werde ich ihnen ganz gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern.

Tafsir (Erläuterung)

ثُمَّ
Hierauf
لَءَاتِيَنَّهُم
werde ich sicherlich zu ihnen kommen
مِّنۢ
von
بَيْنِ
zwischen
أَيْدِيهِمْ
ihren Händen
وَمِنْ
und von
خَلْفِهِمْ
hinter ihnen
وَعَنْ
und von
أَيْمَٰنِهِمْ
ihrer Rechten
وَعَن
und von
شَمَآئِلِهِمْۖ
ihrer Linken
وَلَا
und nicht
تَجِدُ
wirst du finden
أَكْثَرَهُمْ
(die) meisten von ihnen
شَٰكِرِينَ
Dankbare."

Hierauf werde ich ganz gewiß von vorn und von hinten, von ihrer Rechten und von ihrer Linken über sie kommen. Und Du wirst die meisten von ihnen nicht dankbar finden."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
ٱخْرُجْ
"Geh hinaus
مِنْهَا
von ihr
مَذْءُومًا
verachtet
مَّدْحُورًاۖ
und verstoßen.
لَّمَن
Sicherlich, wer
تَبِعَكَ
dir folgt
مِنْهُمْ
von ihnen,
لَأَمْلَأَنَّ
ganz gewiß werde ich füllen
جَهَنَّمَ
die Hölle
مِنكُمْ
mit euch
أَجْمَعِينَ
allesamt.

Er (Allah) sagte; "Geh hinaus aus ihm, verachtet und verstoßen! Wer auch immer von ihnen dir folgt, Ich werde die Hölle ganz gewiß mit euch allesamt füllen.

Tafsir (Erläuterung)

وَيَٰٓـَٔادَمُ
Und o Adam,
ٱسْكُنْ
bewohne,
أَنتَ
du
وَزَوْجُكَ
und deine Gattin
ٱلْجَنَّةَ
den Paradiesgarten,
فَكُلَا
dann eßt
مِنْ
von
حَيْثُ
wo immer
شِئْتُمَا
ihr beide wollt
وَلَا
und nicht
تَقْرَبَا
nähert euch beide
هَٰذِهِ
diesem
ٱلشَّجَرَةَ
Baum,
فَتَكُونَا
so dass ihr beide werdet
مِنَ
von
ٱلظَّٰلِمِينَ
den Ungerechten."

- Und (du,) o Adam, bewohne du und deine Gattin den (Paradies)garten, und dann eßt, wo immer ihr wollt. Aber naht euch nicht diesem Baum, sonst gehört ihr zu den Ungerechten!"

Tafsir (Erläuterung)

فَوَسْوَسَ
Dann flüsterte ein
لَهُمَا
ihnen beiden
ٱلشَّيْطَٰنُ
der Teufel,
لِيُبْدِىَ
um offen zu zeigen
لَهُمَا
ihnen beiden,
مَا
was
وُۥرِىَ
verborgen war
عَنْهُمَا
von ihnen
مِن
von
سَوْءَٰتِهِمَا
ihrer beiden Blöße.
وَقَالَ
Und er sagte;
مَا
"(Hat) nicht
نَهَىٰكُمَا
euch beiden verboten
رَبُّكُمَا
euer beider Herr
عَنْ
von
هَٰذِهِ
diesem
ٱلشَّجَرَةِ
Baum,
إِلَّآ
außer,
أَن
dass
تَكُونَا
ihr beide werdet
مَلَكَيْنِ
zwei Engel
أَوْ
oder
تَكُونَا
ihr beide werdet
مِنَ
von
ٱلْخَٰلِدِينَ
den Ewigbleibenden?"

Da flüsterte ihnen der Satan ein, um ihnen offen zu zeigen, was ihnen von ihrer Blöße verborgen war. Und er sagte; "Unser Herr hat euch diesen Baum nur verboten, damit ihr nicht Engel werdet oder zu den Ewiglebenden gehört."

Tafsir (Erläuterung)