Skip to main content

وَإِذْ
Und als
نَتَقْنَا
wir heraushoben
ٱلْجَبَلَ
den Berg
فَوْقَهُمْ
über ihnen,
كَأَنَّهُۥ
als wäre er
ظُلَّةٌ
ein Schattendach
وَظَنُّوٓا۟
und sie glaubten,
أَنَّهُۥ
dass es
وَاقِعٌۢ
(wäre) ein Fallender
بِهِمْ
über sie;
خُذُوا۟
"Nehmt,
مَآ
was
ءَاتَيْنَٰكُم
wir euch gaben
بِقُوَّةٍ
mit Stärke
وَٱذْكُرُوا۟
und gedenkt,
مَا
was
فِيهِ
in ihr (ist),
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
تَتَّقُونَ
gottesfürchtig seid."

Und als Wir den Berg über sie heraushoben, als wäre er ein Schattendach, und sie glaubten, er würde auf sie fallen; "Haltet fest an dem, was Wir euch gegeben haben, und gedenkt dessen, was es enthält, auf daß ihr gottesfürchtig werden möget!"

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذْ
Und als
أَخَذَ
nahm
رَبُّكَ
dein Herr
مِنۢ
von
بَنِىٓ
(den) Kindern
ءَادَمَ
Adams
مِن
aus
ظُهُورِهِمْ
ihren Rücken
ذُرِّيَّتَهُمْ
ihre Nachkommenschaft
وَأَشْهَدَهُمْ
und ließ sie bezeugen
عَلَىٰٓ
gegen
أَنفُسِهِمْ
sich selbst;
أَلَسْتُ
"Bin ich nicht
بِرَبِّكُمْۖ
euer Herr?"
قَالُوا۟
Sie sagten;
بَلَىٰۛ
"Doch,
شَهِدْنَآۛ
wir bezeugen."
أَن
Damit nicht
تَقُولُوا۟
ihr sagt
يَوْمَ
(an dem) Tage
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung;
إِنَّا
"Wahrlich, wir
كُنَّا
waren
عَنْ
über
هَٰذَا
diesen
غَٰفِلِينَ
Unachtsame."

Und als dein Herr aus den Kindern Adams, aus ihren Rücken, ihre Nachkommenschaft nahm und sie gegen sich selbst zeugen ließ; "Bin Ich nicht euer Herr?" Sie sagten; "Doch, wir bezeugen (es)!" (Dies,) damit ihr nicht am Tag der Auferstehung sagt; "Wir waren dessen unachtsam",

Tafsir (Erläuterung)

أَوْ
Oder
تَقُولُوٓا۟
(dass nicht) ihr sagt;
إِنَّمَآ
"Nur
أَشْرَكَ
gesellten bei
ءَابَآؤُنَا
unsere Vorväter
مِن
von
قَبْلُ
vorher
وَكُنَّا
und wir sind
ذُرِّيَّةً
die Nachkommenschaft
مِّنۢ
von
بَعْدِهِمْۖ
nach ihnen.
أَفَتُهْلِكُنَا
Willst du uns vernichten,
بِمَا
für was
فَعَلَ
machten
ٱلْمُبْطِلُونَ
die Verlogenen?"

oder (auch) nicht sagt; "Unsere Väter gesellten doch zuvor (Allah) Teilhaber zu, und wir sind (nur) eine Nachkommenschaft nach ihnen. Willst du uns vernichten für das, was diejenigen getan haben, die Nichtiges tun?"

Tafsir (Erläuterung)

وَكَذَٰلِكَ
Und so
نُفَصِّلُ
legen wir ausführlich dar
ٱلْءَايَٰتِ
die Zeichen,
وَلَعَلَّهُمْ
auf daß sie
يَرْجِعُونَ
umkehren.

So legen Wir die Zeichen ausführlich dar, - auf daß sie umkehren mögen.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱتْلُ
Und verlies
عَلَيْهِمْ
auf sie
نَبَأَ
(die) Kunde
ٱلَّذِىٓ
derjenigen, denen
ءَاتَيْنَٰهُ
wir gaben ihnen
ءَايَٰتِنَا
unsere Zeichen,
فَٱنسَلَخَ
aber entledigte sich
مِنْهَا
von ihnen,
فَأَتْبَعَهُ
so verfolgte ihn
ٱلشَّيْطَٰنُ
der Teufel
فَكَانَ
dann wurde er
مِنَ
von
ٱلْغَاوِينَ
den Veirrten.

Und verlies ihnen die Kunde von dem, dem Wir Unsere Zeichen gaben und der sich dann ihrer entledigte. Da verfolgte ihn der Satan, und so wurde er einer der Verirrten.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَوْ
Und wenn
شِئْنَا
wir gewollt hätten,
لَرَفَعْنَٰهُ
hätten wir ihn sicherlich erhöht
بِهَا
mit ihnen,
وَلَٰكِنَّهُۥٓ
aber er
أَخْلَدَ
neigte hin
إِلَى
zu
ٱلْأَرْضِ
der Erde
وَٱتَّبَعَ
und folgte
هَوَىٰهُۚ
seiner Neigung.
فَمَثَلُهُۥ
So (ist) sein Gleichnis,
كَمَثَلِ
wie (das) Gleichnis
ٱلْكَلْبِ
des Hundes;
إِن
Wenn
تَحْمِلْ
du angreifst
عَلَيْهِ
ihn,
يَلْهَثْ
hechelt er
أَوْ
oder
تَتْرُكْهُ
wenn du ihn läßt,
يَلْهَثۚ
hechelt er.
ذَّٰلِكَ
Dies
مَثَلُ
(ist das) Gleichnis
ٱلْقَوْمِ
der Leute,
ٱلَّذِينَ
welche
كَذَّبُوا۟
der Lüge bezichtigten
بِـَٔايَٰتِنَاۚ
unsere Zeichen.
فَٱقْصُصِ
So berichte
ٱلْقَصَصَ
die Geschichte,
لَعَلَّهُمْ
auf dass sie
يَتَفَكَّرُونَ
nachdenken.

Und wenn Wir gewollt hätten, hätten Wir ihn durch sie fürwahr erhöht. Aber er neigte zur Erde hin und folgte seiner Neigung. So ist sein Gleichnis das eines Hundes; Wenn du auf ihn losgehst, hechelt er; läßt du ihn (in Ruhe), hechelt er (auch). So ist das Gleichnis der Leute, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten. Berichte die Geschichte, auf daß sie nachdenken mögen.

Tafsir (Erläuterung)

سَآءَ
Böse
مَثَلًا
(als) ein Gleichnis
ٱلْقَوْمُ
(ist das) der Leute,
ٱلَّذِينَ
welche
كَذَّبُوا۟
der Lüge bezichtigten
بِـَٔايَٰتِنَا
unsere Zeichen
وَأَنفُسَهُمْ
und sie selbst
كَانُوا۟
waren
يَظْلِمُونَ
am Unrecht tun.

Wie böse ist das Gleichnis der Leute, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten und sich selbst Unrecht zu tun pflegten!

Tafsir (Erläuterung)

مَن
Wen
يَهْدِ
rechtleitet
ٱللَّهُ
Allah,
فَهُوَ
so (ist) er
ٱلْمُهْتَدِىۖ
der Rechtgeleitete.
وَمَن
Und wen
يُضْلِلْ
er in die Irre gegen läßt,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
dann diese
هُمُ
sie
ٱلْخَٰسِرُونَ
(sind) die Verlierer.

Wen Allah rechtleitet, der ist (in Wahrheit) rechtgeleitet. Wen Er aber in die Irre gehen läßt, das sind die Verlierer.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
ذَرَأْنَا
haben wir erschaffen
لِجَهَنَّمَ
für die Hölle
كَثِيرًا
viele
مِّنَ
von
ٱلْجِنِّ
den Ginn
وَٱلْإِنسِۖ
und den Menschen.
لَهُمْ
Für sie
قُلُوبٌ
(gibt es) Herzen
لَّا
nicht
يَفْقَهُونَ
verstehen sie
بِهَا
mit ihnen
وَلَهُمْ
und für sie
أَعْيُنٌ
(gibt es) Augen,
لَّا
nicht
يُبْصِرُونَ
sehen sie
بِهَا
mit ihnen
وَلَهُمْ
und für sie
ءَاذَانٌ
(gibt es) Ohren,
لَّا
nicht
يَسْمَعُونَ
hören sie
بِهَآۚ
mit ihnen.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
كَٱلْأَنْعَٰمِ
(sind) wie Vieh,
بَلْ
aber nein,
هُمْ
sie
أَضَلُّۚ
(sind) noch weiter abgeirrt.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
هُمُ
sie
ٱلْغَٰفِلُونَ
(sind) die Unachtsamen.

Wir haben ja schon viele von den Ginn und den Menschen für die Hölle erschaffen. Sie haben Herzen, mit denen sie nicht verstehen; sie haben Augen, mit denen sie nicht sehen; und sie haben Ohren, mit denen sie nicht hören. Jene sind wie das Vieh. Aber nein! Sie irren noch weiter ab. Jene sind (überhaupt) die Unachtsamen.

Tafsir (Erläuterung)

وَلِلَّهِ
Und für Allah
ٱلْأَسْمَآءُ
(sind) die Namen,
ٱلْحُسْنَىٰ
schönsten
فَٱدْعُوهُ
so ruft ihn an
بِهَاۖ
mit ihnen.
وَذَرُوا۟
Und laßt
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يُلْحِدُونَ
abwegig umgehen
فِىٓ
mit
أَسْمَٰٓئِهِۦۚ
seinen Namen.
سَيُجْزَوْنَ
Ihnen wird vergolten,
مَا
was
كَانُوا۟
sie waren
يَعْمَلُونَ
am machen.

Allahs sind die schönsten Namen; so ruft Ihn damit an und laßt diejenigen, die mit Seinen Namen abwegig umgehen. Ihnen wird das vergolten, was sie zu tun pflegten.

Tafsir (Erläuterung)