Skip to main content

اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ   ( القلم: ٣٤ )

Indeed
إِنَّ
Gewiss
for the righteous
لِلْمُتَّقِينَ
für die Gottesfürchtigen
with
عِندَ
(gibt es) bei
their Lord
رَبِّهِمْ
ihrem Herrn
(are) Gardens
جَنَّٰتِ
(die) Gärten
(of) Delight
ٱلنَّعِيمِ
der Wonne

'Inna Lilmuttaqīna `Inda Rabbihim Jannāti An-Na`īmi. (al-Q̈alam 68:34)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es bei ihrem Herrn die Gärten der Wonne geben. ([68] al-Qalam (Das Schreibrohr) : 34)

English Sahih:

Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure. ([68] Al-Qalam : 34)

1 Amir Zaidan

Gewiß, für die Muttaqi gibt es bei ihrem HERRN die Dschannat des Wohlergehens.