Skip to main content

اَنْ لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِّسْكِيْنٌۙ  ( القلم: ٢٤ )

That
أَن
dass;
"Not
لَّا
Nicht
will enter it
يَدْخُلَنَّهَا
geht in ihn hinein
today
ٱلْيَوْمَ
heute
upon you
عَلَيْكُم
zu euch
any poor person"
مِّسْكِينٌ
ein Armer

'An Lā Yadkhulannahā Al-Yawma `Alaykum Miskīnun. (al-Q̈alam 68:24)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

"In ihn soll heute ja kein Armer zu euch hineingelangen." ([68] al-Qalam (Das Schreibrohr) : 24)

English Sahih:

[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person." ([68] Al-Qalam : 24)

1 Amir Zaidan

"Auf keinen Fall betritt sie heute zu euch ein Bedürftiger."