Skip to main content

فَاَصْبَحَتْ كَالصَّرِيْمِۙ  ( القلم: ٢٠ )

So it became
فَأَصْبَحَتْ
so wurde er
as if reaped
كَٱلصَّرِيمِ
wie abgepflückt

Fa'aşbaĥat Kālşşarīmi. (al-Q̈alam 68:20)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

und er war dann am Morgen wie abgepflückt. ([68] al-Qalam (Das Schreibrohr) : 20)

English Sahih:

And it became as though reaped. ([68] Al-Qalam : 20)

1 Amir Zaidan

dann wurde sie wie das Abgeerntete.