Skip to main content

قَالُوا۟
Sie sagten
يَٰوَيْلَنَآ
O wehe uns!
إِنَّا
Gewiss, wir
كُنَّا
wir pflegten
طَٰغِينَ
das Maß (an Frevel) zu überschreiten

Sie sagten; "O wehe uns! Wir pflegten ja das Maß (an Frevel) zu überschreiten.

Tafsir (Erläuterung)

عَسَىٰ
Es kann sein
رَبُّنَآ
unser Herr
أَن
dass
يُبْدِلَنَا
wird uns zum Tausch geben
خَيْرًا
einen besseren (Garten)
مِّنْهَآ
als ihn
إِنَّآ
Gewiss, wir (sind)
إِلَىٰ
nach
رَبِّنَا
unserem Herrn
رَٰغِبُونَ
Trachtende

Vielleicht wird unser Herr uns zum Tausch dafür einen besseren (Garten) als ihn geben! Gewiß, nach Allah steht unser Begehren."

Tafsir (Erläuterung)

كَذَٰلِكَ
So (ist)
ٱلْعَذَابُۖ
die Strafe
وَلَعَذَابُ
aber wahrlich die Strafe
ٱلْءَاخِرَةِ
des Jenseits
أَكْبَرُۚ
(ist) größer
لَوْ
wenn
كَانُوا۟
sie (nur)
يَعْلَمُونَ
wüssten

So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten!

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Gewiss
لِلْمُتَّقِينَ
für die Gottesfürchtigen
عِندَ
(gibt es) bei
رَبِّهِمْ
ihrem Herrn
جَنَّٰتِ
(die) Gärten
ٱلنَّعِيمِ
der Wonne

Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es bei ihrem Herrn die Gärten der Wonne geben.

Tafsir (Erläuterung)

أَفَنَجْعَلُ
Machen Wir etwa
ٱلْمُسْلِمِينَ
die Gottergebenen
كَٱلْمُجْرِمِينَ
wie die Übeltäter?

Sollen Wir etwa die Gottergebenen den Übeltätern gleichstellen?

Tafsir (Erläuterung)

مَا
Was (ist)
لَكُمْ
mit euch?
كَيْفَ
Wie
تَحْكُمُونَ
urteilt ihr?

Was ist mit euch? Wie urteilt ihr?

Tafsir (Erläuterung)

أَمْ
Oder
لَكُمْ
habt ihr
كِتَٰبٌ
eine Schrift
فِيهِ
in der
تَدْرُسُونَ
ihr lernt (und sucht)

Oder habt ihr eine Schrift, in der ihr lernt (und sucht);

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
dass
لَكُمْ
(es) für euch (gibt)
فِيهِ
darin
لَمَا
was
تَخَيَّرُونَ
ihr euch auswählt

ihr sollt darin wahrlich das haben, was ihr euch auswählt.

Tafsir (Erläuterung)

أَمْ
Oder
لَكُمْ
habt ihr
أَيْمَٰنٌ
verbindliche Eide
عَلَيْنَا
von Uns
بَٰلِغَةٌ
die reichen
إِلَىٰ
bis zum
يَوْمِ
Tag
ٱلْقِيَٰمَةِۙ
der Auferstehung
إِنَّ
dass führwahr
لَكُمْ
(es) für euch (gibt)
لَمَا
was
تَحْكُمُونَ
ihr entscheidet

Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt.

Tafsir (Erläuterung)

سَلْهُمْ
Frage sie
أَيُّهُم
wer von ihnen
بِذَٰلِكَ
dafür
زَعِيمٌ
bürgen (mag)

Frage sie, wer von ihnen dafür Bürge ist.

Tafsir (Erläuterung)