Skip to main content

يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( التغابن: ٤ )

He knows
يَعْلَمُ
Er weiß
what
مَا
was (ist)
(is) in
فِى
in
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
und auf der Erde
and He knows
وَيَعْلَمُ
und Er weiß
what
مَا
was
you conceal
تُسِرُّونَ
ihr geheimhaltet
and what
وَمَا
und was
you declare
تُعْلِنُونَۚ
ihr offenlegt
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) All-Knowing
عَلِيمٌۢ
weiß Bescheid
of what
بِذَاتِ
über das Innerste
(is in) the breasts
ٱلصُّدُورِ
der Brüste

Ya`lamu Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Ya`lamu Mā Tusirrūna Wa Mā Tu`linūna Wa Allāhu `Alīmun Bidhāti Aş-Şudūri. (at-Taghābun 64:4)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er weiß, was in den Himmeln und auf der Erde ist, und Er weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offenlegt. Und Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid. ([64] at-Tagabun (Die Übervorteilung) : 4)

English Sahih:

He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allah is Knowing of that within the breasts. ([64] At-Taghabun : 4)

1 Amir Zaidan

ER kennt das in den Himmeln und auf Erden. Und ER weiß, was ihr verheimlicht und was ihr offenlegt. Und ALLAH ist allwissend über das in den Brüsten.