Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَّمِنْكُمْ مُّؤْمِنٌۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ   ( التغابن: ٢ )

He
هُوَ
Er (ist es)
(is) the One Who
ٱلَّذِى
Der
created you
خَلَقَكُمْ
euch erschaffen hat
and among you
فَمِنكُمْ
So (gibt es) unter euch
(is) a disbeliever
كَافِرٌ
Ungläubige
and among you
وَمِنكُم
und (gibt es) unter euch
(is) a believer
مُّؤْمِنٌۚ
Gläubige
And Allah
وَٱللَّهُ
und Allah
of what
بِمَا
was
you do
تَعْمَلُونَ
ihr tut
(is) All-Seer
بَصِيرٌ
sieht wohl

Huwa Al-Ladhī Khalaqakum Faminkum Kāfirun Wa Minkum Mu'uminun Wa Allāhu Bimā Ta`malūna Başīrun. (at-Taghābun 64:2)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ist es, Der euch erschaffen hat. So gibt es unter euch Ungläubige und gibt es unter euch Gläubige, und was ihr tut, sieht Allah wohl. ([64] at-Tagabun (Die Übervorteilung) : 2)

English Sahih:

It is He who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. And Allah, of what you do, is Seeing. ([64] At-Taghabun : 2)

1 Amir Zaidan

ER ist Derjenige, Der euch erschuf, so sind einige unter euch Kafir und einige unter euch Mumin. Und ALLAH ist dessen, was ihr tut, allsehend.