Skip to main content

هُمُ الَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ لَا تُنْفِقُوْا عَلٰى مَنْ عِنْدَ رَسُوْلِ اللّٰهِ حَتّٰى يَنْفَضُّوْاۗ وَلِلّٰهِ خَزَاۤىِٕنُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۙ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَفْقَهُوْنَ   ( المنافقون: ٧ )

They
هُمُ
Sie sind es
(are) those who
ٱلَّذِينَ
die
say
يَقُولُونَ
sagen
"(Do) not
لَا
nicht
spend
تُنفِقُوا۟
Gebt aus
on
عَلَىٰ
für
(those) who
مَنْ
diejenigen, die
(are) with
عِندَ
beim
(the) Messenger
رَسُولِ
Gesandten
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs (sind)
until
حَتَّىٰ
bis
they disband"
يَنفَضُّوا۟ۗ
sie auseinanderlaufen
And for Allah
وَلِلَّهِ
Doch Allah gehören
(are the) treasures
خَزَآئِنُ
(die) Schatzkammern
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
but
وَلَٰكِنَّ
Aber
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
die Heuchler
(do) not
لَا
nicht
understand
يَفْقَهُونَ
sie verstehen

Hum Al-Ladhīna Yaqūlūna Lā Tunfiqū `Alaá Man `Inda Rasūli Allāhi Ĥattaá Yanfađđū Wa Lillahi Khazā'inu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Lakinna Al-Munāfiqīna Lā Yafqahūna. (al-Munāfiq̈ūn 63:7)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sind es, die sagen; "Gebt nicht aus für diejenigen, die bei Allahs Gesandtem sind, bis sie (von ihm weg) auseinander (und davon)laufen." Doch Allah gehören die Schatzkammern der Himmel und der Erde. Aber die Heuchler verstehen nicht. ([63] al-Munafiqun (Die Heuchler) : 7)

English Sahih:

They are the ones who say, "Do not spend on those who are with the Messenger of Allah until they disband." And to Allah belong the depositories of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand. ([63] Al-Munafiqun : 7)

1 Amir Zaidan

Sie sind diejenigen, die sagen; "Spendet nicht für diejenigen, die bei ALLAHs Gesandten sind, damit sie auseinandergehen." Und ALLAH gehören die Magazine der Himmel und der Erde. Doch die Munafiq begreifen es nicht.