Skip to main content

مَثَلُ الَّذِيْنَ حُمِّلُوا التَّوْرٰىةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوْهَا كَمَثَلِ الْحِمَارِ يَحْمِلُ اَسْفَارًاۗ بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ   ( الجمعة: ٥ )

(The) likeness
مَثَلُ
(Das) Gleichnis
(of) those who
ٱلَّذِينَ
derjenigen, denen
were entrusted
حُمِّلُوا۟
auferlegt wurde
(with) the Taurat
ٱلتَّوْرَىٰةَ
die Tora
then
ثُمَّ
hierauf (aber)
not
لَمْ
nicht
they bore it
يَحْمِلُوهَا
sie getragen haben
(is) like
كَمَثَلِ
ist wie (das) Gleichnis
the donkey
ٱلْحِمَارِ
eines Esels
who carries
يَحْمِلُ
der trägt
books
أَسْفَارًۢاۚ
Bücher
Wretched is
بِئْسَ
Schlimm ist
(the) example
مَثَلُ
(das) Gleichnis
(of) the people
ٱلْقَوْمِ
der Leute
who
ٱلَّذِينَ
die
deny
كَذَّبُوا۟
für Lüge erklären
(the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
(die) Zeichen
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Allahs
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(does) not
لَا
nicht
guide
يَهْدِى
leitet Er recht
the people
ٱلْقَوْمَ
das Volk
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
ungerechte

Mathalu Al-Ladhīna Ĥummilū At-Tawrāata Thumma Lam Yaĥmilūhā Kamathali Al-Ĥimāri Yaĥmilu 'Asfārāan Bi'sa Mathalu Al-Qawmi Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyāti Allāhi Wa Allāhu Lā Yahdī Al-Qawma Až-Žālimīna. (al-Jumuʿah 62:5)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das Gleichnis derjenigen, denen die Tora auferlegt wurde, die sie aber hierauf doch nicht getragen haben, ist das eines Esels, der Bücher trägt. Schlimm ist das Gleichnis der Leute, die Allahs Zeichen für Lüge erklären. Und Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht. ([62] al-Gumua (Der Freitag) : 5)

English Sahih:

The example of those who were entrusted with the Torah and then did not take it on is like that of a donkey who carries volumes [of books]. Wretched is the example of the people who deny the signs of Allah. And Allah does not guide the wrongdoing people. ([62] Al-Jumu'ah : 5)

1 Amir Zaidan

Das Gleichnis derjenigen, denen At-taurat auferlegt wurde und sie dann nicht trugen, ist wie das Gleichnis des Esels, der Bücher trägt. Erbärmlich ist das Gleichnis der Leute, die ALLAHs Ayat ableugneten. Und ALLAH leitet die unrecht-begehenden Leute nicht recht.