Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ۚفَاِنْ يَّكْفُرْ بِهَا هٰٓؤُلَاۤءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوْا بِهَا بِكٰفِرِيْنَ   ( الأنعام: ٨٩ )

Those -
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
(are) ones whom
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
We gave them
ءَاتَيْنَٰهُمُ
wir gaben ihnen
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
and the judgment
وَٱلْحُكْمَ
und das Urteil
and the Prophethood
وَٱلنُّبُوَّةَۚ
und das Prophetentum,
But if
فَإِن
dann falls
disbelieve
يَكْفُرْ
unglauben begehen
in it
بِهَا
darin
these
هَٰٓؤُلَآءِ
diese,
then indeed
فَقَدْ
dann sicherlich
We have entrusted
وَكَّلْنَا
haben wir betraut
it
بِهَا
damit
(to) a people
قَوْمًا
Leute,
who are not
لَّيْسُوا۟
(die) nicht sind
therein
بِهَا
darin
disbelievers
بِكَٰفِرِينَ
Ungläubige.

'Ūlā'ika Al-Ladhīna 'Ātaynāhum Al-Kitāba Wa Al-Ĥukma Wa An-Nubūwata Fa'in Yakfur Bihā Hā'uulā' Faqad Wa Kkalnā Bihā Qawmāan Laysū Bihā Bikāfirīna. (al-ʾAnʿām 6:89)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das sind diejenigen, denen Wir die Schrift, das Urteil und das Prophetentum gegeben haben. Wenn aber diese es verleugnen, so haben Wir damit schon (andere) Leute betraut, die dem gegenüber nicht ungläubig sind. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 89)

English Sahih:

Those are the ones to whom We gave the Scripture and authority and prophethood. But if they [i.e., the disbelievers] deny it, then We have entrusted it to a people who are not therein disbelievers. ([6] Al-An'am : 89)

1 Amir Zaidan

Diese sind diejenigen, denen WIR die Schrift zuteil werden ließen, die Weisheit und das Prophetentum. Und sollten diese (deine Leute) dem gegenüber Kufr betreiben, werden WIR dann dafür eine Gemeinschaft als Wakil einsetzen, die dem gegenüber keinen Kufr betreibt.