فَلَمَّا رَاَ الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هٰذَا رَبِّيْ ۚفَلَمَّآ اَفَلَ قَالَ لَىِٕنْ لَّمْ يَهْدِنِيْ رَبِّيْ لَاَكُوْنَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّاۤلِّيْنَ ( الأنعام: ٧٧ )
When
فَلَمَّا
Dann als
he saw
رَءَا
sah er
the moon
ٱلْقَمَرَ
den Mond
rising
بَازِغًا
aufgehend,
he said
قَالَ
sagte er;
"This
هَٰذَا
"Dies
(is) my Lord"
رَبِّىۖ
(ist) mein Herr."
But when
فَلَمَّآ
Dann als
it set
أَفَلَ
er unterging,
he said
قَالَ
sagte er;
"If
لَئِن
"Falls
(does) not
لَّمْ
nicht
guide me
يَهْدِنِى
mich rechtleitet
my Lord
رَبِّى
mein Herr,
I will surely be
لَأَكُونَنَّ
dann sicherlich werde ich
among
مِنَ
von
the people
ٱلْقَوْمِ
dem Volk."
who went astray"
ٱلضَّآلِّينَ
irregehenden
Falammā Ra'aá Al-Qamara Bāzighāan Qāla Hādhā Rabbī Falammā 'Afala Qāla La'in Lam Yahdinī Rabbī La'akūnanna Mina Al-Qawmi Ađ-Đāllīna. (al-ʾAnʿām 6:77)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Als er dann den Mond aufgehen sah, sagte er; "Das ist mein Herr." Als er aber unterging, sagte er; "Wenn mein Herr mich nicht rechtleitet, werde ich ganz gewiß zum irregehenden Volk gehören." ([6] al-Anam (Das Vieh) : 77)
English Sahih:
And when he saw the moon rising, he said, "This is my lord." But when it set, he said, "Unless my Lord guides me, I will surely be among the people gone astray." ([6] Al-An'am : 77)