فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ الَّيْلُ رَاٰ كَوْكَبًا ۗقَالَ هٰذَا رَبِّيْۚ فَلَمَّآ اَفَلَ قَالَ لَآ اُحِبُّ الْاٰفِلِيْنَ ( الأنعام: ٧٦ )
So when
فَلَمَّا
Als
covered
جَنَّ
hereinbrach
over him
عَلَيْهِ
auf ihn
the night
ٱلَّيْلُ
die Nacht,
he saw
رَءَا
sah er
a star
كَوْكَبًاۖ
einen Himmelskörper.
He said
قَالَ
Er sagte;
"This
هَٰذَا
"Dies
(is) my Lord"
رَبِّىۖ
(ist) mein Herr."
But when
فَلَمَّآ
Dann als
it set
أَفَلَ
es unterging,
he said
قَالَ
sagte er;
"Not
لَآ
"Nicht
"(do) I like
أُحِبُّ
liebe ich
the ones that set"
ٱلْءَافِلِينَ
die Untergehenden."
Falammā Janna `Alayhi Al-Laylu Ra'aá Kawkabāan Qāla Hādhā Rabbī Falammā 'Afala Qāla Lā 'Uĥibbu Al-'Āfilīna. (al-ʾAnʿām 6:76)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Als die Nacht über ihn hereinbrach, sah er einen Himmelskörper. Er sagte; "Das ist mein Herr." Als er aber unterging, sagte er; "Ich liebe nicht diejenigen, die untergehen'." ([6] al-Anam (Das Vieh) : 76)
English Sahih:
So when the night covered him [with darkness], he saw a star. He said, "This is my lord." But when it set, he said, "I like not those that set [i.e., disappear]." ([6] Al-An'am : 76)