Skip to main content

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهٖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُوْنَ   ( الأنعام: ٦١ )

And He
وَهُوَ
Und er
(is) the Subjugator
ٱلْقَاهِرُ
(ist) der Bezwinger
over
فَوْقَ
über
His slaves
عِبَادِهِۦۖ
seine Diener
and He sends
وَيُرْسِلُ
und er sendet
over you
عَلَيْكُمْ
über euch
guardians
حَفَظَةً
Hüter,
until
حَتَّىٰٓ
bis
when
إِذَا
wenn
comes
جَآءَ
kommt
(to) anyone of you
أَحَدَكُمُ
zu einem von euch
the death
ٱلْمَوْتُ
der Tod,
take him
تَوَفَّتْهُ
ihn abberufen
Our messengers
رُسُلُنَا
unsere Gesandten
and they
وَهُمْ
und sie
(do) not
لَا
nicht
fail
يُفَرِّطُونَ
vernachlässigen.

Wa Huwa Al-Qāhiru Fawqa `Ibādihi Wa Yursilu `Alaykum Ĥafažatan Ĥattaá 'Idhā Jā'a 'Aĥadakum Al-Mawtu Tawaffat/hu Rusulunā Wa Hum Lā Yufarriţūna. (al-ʾAnʿām 6:61)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ist der Bezwinger über Seinen Dienern. Und Er sendet Hüter über euch, bis, wenn dann zu einem von euch der Tod kommt, ihn Unsere Gesandten abberufen, und sie vernachlässigen nichts. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 61)

English Sahih:

And He is the subjugator over His servants, and He sends over you guardian-angels until, when death comes to one of you, Our messengers [i.e., angels of death] take him, and they do not fail [in their duties]. ([6] Al-An'am : 61)

1 Amir Zaidan

Und ER ist Der Herrschende über Seine Diener. Und ER entsendet euch Bewahrende (Engel). Wenn dann der Tod den einen von euch ereilt, ziehen Unsere Entsandten (Engel) (seine Seele) ein, während sie nichts vernachlässigen.