Skip to main content

قُلْ اِنِّيْ نُهِيْتُ اَنْ اَعْبُدَ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗ قُلْ لَّآ اَتَّبِعُ اَهْوَاۤءَكُمْۙ قَدْ ضَلَلْتُ اِذًا وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُهْتَدِيْنَ   ( الأنعام: ٥٦ )

Say
قُلْ
Sag;
"Indeed I
إِنِّى
"Wahrlich, mir
[I] am forbidden
نُهِيتُ
wurde verboten,
that
أَنْ
dass
I worship
أَعْبُدَ
ich anbete,
those whom
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
you call
تَدْعُونَ
ihr anruft
from"
مِن
von
besides"
دُونِ
neben
Allah"
ٱللَّهِۚ
Allah."
Say
قُل
Sag;
"Not
لَّآ
"Nicht
I follow
أَتَّبِعُ
folge ich
your (vain) desires
أَهْوَآءَكُمْۙ
euren Neigungen,
certainly
قَدْ
sicherlich
I would go astray
ضَلَلْتُ
würde ich abirren
then
إِذًا
dann,
and not
وَمَآ
und nicht
I (would be)
أَنَا۠
ich
from
مِنَ
(bin) von
the guided-ones"
ٱلْمُهْتَدِينَ
den Rechtgeleiteten."

Qul 'Innī Nuhītu 'An 'A`buda Al-Ladhīna Tad`ūna Min Dūni Allāhi Qul Lā 'Attabi`u 'Ahwā'akum Qad Đalaltu 'Idhāan Wa Mā 'Anā Mina Al-Muhtadīna. (al-ʾAnʿām 6:56)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Mir ist verboten worden, denjenigen zu dienen, die ihr anstatt Allahs anruft. Sag; Ich folge nicht euren Neigungen; ich würde sonst nämlich fürwahr abirren und würde nicht zu den Rechtgeleiteten gehören. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 56)

English Sahih:

Say, "Indeed, I have been forbidden to worship those you invoke besides Allah." Say, "I will not follow your desires, for I would then have gone astray, and I would not be of the [rightly] guided." ([6] Al-An'am : 56)

1 Amir Zaidan

Sag; "Mir ist es untersagt, denen zu dienen, an die ihr anstelle von ALLAH Bittgebete richtet." Sag; "Ich folge nicht euren Neigungen, sonst wäre ich bereits irregegangen und ich gehöre dann nicht mehr zu den Rechtgeleiteten!"