وَاَنْذِرْ بِهِ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ اَنْ يُّحْشَرُوْٓا اِلٰى رَبِّهِمْ لَيْسَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ وَلِيٌّ وَّلَا شَفِيْعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ ( الأنعام: ٥١ )
And warn
وَأَنذِرْ
Und warne
with it
بِهِ
damit
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
fear
يَخَافُونَ
befürchten,
that
أَن
dass
they will be gathered
يُحْشَرُوٓا۟
sie versammelt werden
to
إِلَىٰ
zu
their Lord
رَبِّهِمْۙ
ihrem Herren,
not
لَيْسَ
nicht
for them
لَهُم
(gibt es) für sie
of
مِّن
von
other than Him
دُونِهِۦ
außer ihm
any protector
وَلِىٌّ
einen Schutzherren
and not
وَلَا
und nicht
any intercessor
شَفِيعٌ
einen Fürsprecher,
so that they may
لَّعَلَّهُمْ
auf daß sie
(become) righteous
يَتَّقُونَ
gottesfürchtig werden.
Wa 'Andhir Bihi Al-Ladhīna Yakhāfūna 'An Yuĥsharū 'Ilaá Rabbihim Laysa Lahum Min Dūnihi Wa Līyun Wa Lā Shafī`un La`allahum Yattaqūna. (al-ʾAnʿām 6:51)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Und warne damit diejenigen, die befürchten, daß sie zu ihrem Herrn versammelt werden - sie haben außer Ihm weder Schutzherrn noch Fürsprecher -, auf daß sie gottesfürchtig werden mögen! ([6] al-Anam (Das Vieh) : 51)
English Sahih:
And warn by it [i.e., the Quran] those who fear that they will be gathered before their Lord – for them besides Him will be no protector and no intercessor – that they might become righteous. ([6] Al-An'am : 51)