Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ طِيْنٍ ثُمَّ قَضٰٓى اَجَلًا ۗوَاَجَلٌ مُّسَمًّى عِنْدَهٗ ثُمَّ اَنْتُمْ تَمْتَرُوْنَ   ( الأنعام: ٢ )

He
هُوَ
Er
(is) the One Who
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
created you
خَلَقَكُم
euch erschuf
from
مِّن
von
clay
طِينٍ
Lehm,
then
ثُمَّ
danach
He decreed
قَضَىٰٓ
bestimmte
a term -
أَجَلًاۖ
eine Frist.
and a term
وَأَجَلٌ
Und eine Frist
specified
مُّسَمًّى
festgesetzte
with Him
عِندَهُۥۖ
(ist) bei ihm,
yet
ثُمَّ
danach
you
أَنتُمْ
ihr
doubt
تَمْتَرُونَ
zweifelt.

Huwa Al-Ladhī Khalaqakum Min Ţīnin Thumma Qađaá 'Ajalāan Wa 'Ajalun Musamman `Indahu Thumma 'Antum Tamtarūna. (al-ʾAnʿām 6:2)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ist es, Der euch aus Lehm erschaffen und hierauf eine Frist bestimmt hat. Und (es gibt) eine (andere) festgesetzte Frist bei Ihm; dennoch zweifelt ihr. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 2)

English Sahih:

It is He who created you from clay and then decreed a term and a specified time [known] to Him; then [still] you are in dispute. ([6] Al-An'am : 2)

1 Amir Zaidan

ER ist Derjenige, Der euch aus Lehm erschaffen hat, dann einen Zeitpunkt (für euren Tod) bestimmt hat und einen (anderen) bei Sich festgelegten Zeitpunkt (für eure Erweckung). Dann hegt ihr (Kafir) noch Zweifel daran.