Skip to main content

اَنْ تَقُوْلُوْٓا اِنَّمَآ اُنْزِلَ الْكِتٰبُ عَلٰى طَاۤىِٕفَتَيْنِ مِنْ قَبْلِنَاۖ وَاِنْ كُنَّا عَنْ دِرَاسَتِهِمْ لَغٰفِلِيْنَۙ   ( الأنعام: ١٥٦ )

Lest
أَن
Damit nicht
you say
تَقُولُوٓا۟
ihr sagt;
"Only
إِنَّمَآ
"Nur
was revealed
أُنزِلَ
wurde herabgesandt
the Book
ٱلْكِتَٰبُ
das Buch
on
عَلَىٰ
auf
the two groups
طَآئِفَتَيْنِ
die beiden Gruppen
from
مِن
von
before us
قَبْلِنَا
vor uns
and indeed
وَإِن
und wahrlich
we were
كُنَّا
wir waren
about
عَن
über
their study
دِرَاسَتِهِمْ
ihre Erlernungen
certainly unaware"
لَغَٰفِلِينَ
Unachtsame."

'An Taqūlū 'Innamā 'Unzila Al-Kitābu `Alaá Ţā'ifatayni Min Qablinā Wa 'In Kunnā `An Dirāsatihim Laghāfilīna. (al-ʾAnʿām 6:156)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Damit ihr (nicht) sagt; "Die Schrift wurde nur auf zwei Gruppen vor uns herabgesandt, und wir waren gegenüber dem, was sie erlernt haben, wahrlich unachtsam." ([6] al-Anam (Das Vieh) : 156)

English Sahih:

[We revealed it] lest you say, "The Scripture was only sent down to two groups before us, but we were of their study unaware," ([6] Al-An'am : 156)

1 Amir Zaidan

damit ihr nicht sagt; "Die Schrift wurde nur zu zwei Gruppen vor uns hinabgesandt und wir waren deren Studium gegenüber achtlos",