Skip to main content

۞ وَلَوْ اَنَّنَا نَزَّلْنَآ اِلَيْهِمُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتٰى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا مَّا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْٓا اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُوْنَ   ( الأنعام: ١١١ )

And (even) if
وَلَوْ
Und wenn
[that] We (had)
أَنَّنَا
dass wir
[We] sent down
نَزَّلْنَآ
hinabsendeten
to them
إِلَيْهِمُ
zu ihnen
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
die Engel
and spoken to them
وَكَلَّمَهُمُ
und sprächen zu ihnen
the dead
ٱلْمَوْتَىٰ
die Toten
and We gathered
وَحَشَرْنَا
und wir versammeln würden
before them
عَلَيْهِمْ
vor ihnen
every
كُلَّ
jede
thing
شَىْءٍ
Sache
face to face
قُبُلًا
vor ihren Augen,
not
مَّا
nicht
they were
كَانُوا۟
würden
to believe
لِيُؤْمِنُوٓا۟
sie glauben,
unless
إِلَّآ
außer
[that]
أَن
dass
wills
يَشَآءَ
möchte
Allah
ٱللَّهُ
Allah.
But
وَلَٰكِنَّ
Aber
most of them
أَكْثَرَهُمْ
die meisten von ihnen
(are) ignorant
يَجْهَلُونَ
wissen nicht.

Wa Law 'Annanā Nazzalnā 'Ilayhim Al-Malā'ikata Wa Kallamahum Al-Mawtaá Wa Ĥasharnā `Alayhim Kulla Shay'in Qubulāan Mā Kānū Liyu'uminū 'Illā 'An Yashā'a Allāhu Wa Lakinna 'Aktharahum Yajhalūna. (al-ʾAnʿām 6:111)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn Wir auch zu ihnen die Engel hinabsendeten, die Toten zu ihnen sprächen und Wir alle Dinge vor ihren Augen versammelten, sie würden unmöglich glauben, es sei denn, Allah wollte es. Aber die meisten von ihnen wissen nicht. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 111)

English Sahih:

And even if We had sent down to them the angels [with the message] and the dead spoke to them [of it] and We gathered together every [created] thing in front of them, they would not believe unless Allah should will. But most of them, [of that], are ignorant. ([6] Al-An'am : 111)

1 Amir Zaidan

Und würden WIR ihnen die Engel hinabsenden und die Toten zu ihnen sprechen lassen und ihnen gegenüber alles versammeln, würden sie den Iman nicht verinnerlichen, es sei denn, ALLAH will es. Doch die meisten unter ihnen sind unwissend.