Skip to main content

بَدِيْعُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَنّٰى يَكُوْنُ لَهٗ وَلَدٌ وَّلَمْ تَكُنْ لَّهٗ صَاحِبَةٌ ۗوَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( الأنعام: ١٠١ )

Originator
بَدِيعُ
(Der) Schöpfer
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضِۖ
und der Erde.
How
أَنَّىٰ
Wie
can be
يَكُونُ
kann es
for Him
لَهُۥ
für ihn (geben)
a son
وَلَدٌ
ein Kind,
while not
وَلَمْ
während nicht
(there) is
تَكُن
es (gibt)
for Him
لَّهُۥ
für ihn
a companion
صَٰحِبَةٌۖ
eine Gefährtin
and He created
وَخَلَقَ
und er erschuf
every
كُلَّ
alle
thing?
شَىْءٍۖ
Dinge?
And He
وَهُوَ
Und er
(is) of every
بِكُلِّ
(ist) über alle
thing
شَىْءٍ
Dinge
All-Knower
عَلِيمٌ
Allwissend.

Badī`u As-Samāwāti Wa Al-'Arđi 'Annaá Yakūnu Lahu Waladun Wa Lam Takun Lahu Şāĥibatun Wa Khalaqa Kulla Shay'in Wa Huwa Bikulli Shay'in `Alīmun. (al-ʾAnʿām 6:101)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(Er ist) der Schöpfer der Himmel und der Erde in ihrer schönsten Form. Wie soll Er Kinder haben, wo Er doch keine Gefährtin hat und Er (sonst) alles erschaffen hat? Und Er weiß über alles Bescheid. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 101)

English Sahih:

[He is] Originator of the heavens and the earth. How could He have a son when He does not have a companion [i.e., wife] and He created all things? And He is, of all things, Knowing. ([6] Al-An'am : 101)

1 Amir Zaidan

ER ist Der Schöpfer der Himmel und der Erde. Wie kann Ihm ein Sohn gehören, wo ER niemals eine Partnerin hatte und doch alles erschuf?! Und ER ist über alles allwissend.