Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ مَا يَكُوْنُ مِنْ نَّجْوٰى ثَلٰثَةٍ اِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ اِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَآ اَدْنٰى مِنْ ذٰلِكَ وَلَآ اَكْثَرَ اِلَّا هُوَ مَعَهُمْ اَيْنَ مَا كَانُوْاۚ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْا يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( المجادلة: ٧ )

Do not
أَلَمْ
(Tust) nicht
you see
تَرَ
du sehen,
that
أَنَّ
dass
Allah
ٱللَّهَ
Allah
knows
يَعْلَمُ
weiß,
whatever
مَا
was
(is) in
فِى
(ist) in
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
and whatever
وَمَا
und was
(is) in
فِى
(ist) auf
the earth?
ٱلْأَرْضِۖ
der Erde?
Not
مَا
Nicht
there is
يَكُونُ
gibt es
any
مِن
an
secret counsel
نَّجْوَىٰ
vertraulichem Gespräch
(of) three
ثَلَٰثَةٍ
(zwischen) dreien,
but
إِلَّا
ohne
He (is)
هُوَ
er
(the) fourth of them
رَابِعُهُمْ
(ist) ihr vierter
and not
وَلَا
und nicht
five
خَمْسَةٍ
(zwischen) fünfen,
but
إِلَّا
ohne
He (is)
هُوَ
er
(the) sixth of them
سَادِسُهُمْ
(ist) ihr sechster
and not
وَلَآ
und nicht
less
أَدْنَىٰ
weniger
than
مِن
als
that
ذَٰلِكَ
dies
and not
وَلَآ
und nicht
more
أَكْثَرَ
mehr,
but
إِلَّا
außer
He
هُوَ
er
(is) with them
مَعَهُمْ
(ist) mit ihnen,
wherever wherever
أَيْنَ مَا
wo immer
they are
كَانُوا۟ۖ
sie sind.
Then
ثُمَّ
Hierauf
He will inform them
يُنَبِّئُهُم
tut er ihnen kund,
of what
بِمَا
was
they did
عَمِلُوا۟
sie taten
(on the) Day
يَوْمَ
(am) Tag
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
der Auferstehung.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
of every
بِكُلِّ
(ist) über
thing
شَىْءٍ
alle
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
Dinge.

'Alam Taraá 'Anna Allāha Ya`lamu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Mā Yakūnu Min Najwaá Thalāthatin 'Illā Huwa Rābi`uhum Wa Lā Khamsatin 'Illā Huwa Sādisuhum Wa Lā 'Adnaá Min Dhālika Wa Lā 'Akthara 'Illā Huwa Ma`ahum 'Ayna Mā Kānū Thumma Yunabbi'uhum Bimā `Amilū Yawma Al-Qiyāmati 'Inna Allāha Bikulli Shay'in `Alīmun. (al-Mujādilah 58:7)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Siehst du nicht, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Es gibt kein vertrauliches Gespräch zwischen dreien, ohne daß Er ihr vierter wäre, und keines zwischen fünfen, ohne daß Er ihr sechster wäre, und auch nicht weniger oder mehr als dieser (Zahl), ohne daß Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Hierauf tut Er ihnen am Tag der Auferstehung kund, was sie getan haben. Gewiß, Allah weiß über alles Bescheid. ([58] al-Mugadila (Die Streitende) : 7)

English Sahih:

Have you not considered that Allah knows what is in the heavens and what is on the earth? There are not three in a private conversation but that He is the fourth of them, nor are there five but that He is the sixth of them – and no less than that and no more except that He is with them [in knowledge] wherever they are. Then He will inform them of what they did, on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, of all things, Knowing. ([58] Al-Mujadila : 7)

1 Amir Zaidan

Hast du etwa nicht wahrgenommen, daß ALLAH alles kennt, was in den Himmeln und auf Erden ist?! Es gibt weder eine heimliche Unterredung von dreien, ohne daß ER ihr Vierter ist, noch von Fünfen, ohne daß ER ihr Sechster ist, noch von weniger als diesen oder noch mehr, ohne daß ER doch mit ihnen ist, wo sie sind. Dann wird ER ihnen Mitteilung machen über das, was sie taten, am Tag der Auferstehung. Gewiß, ALLAH ist über alles allwissend.