Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يُظٰهِرُوْنَ مِنْ نِّسَاۤىِٕهِمْ ثُمَّ يَعُوْدُوْنَ لِمَا قَالُوْا فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّتَمَاۤسَّاۗ ذٰلِكُمْ تُوْعَظُوْنَ بِهٖۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ   ( المجادلة: ٣ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
pronounce zihar
يُظَٰهِرُونَ
sich durch den Rückenschwur trennen
[from]
مِن
von
(to) their wives
نِّسَآئِهِمْ
ihren Frauen,
then
ثُمَّ
hierauf
go back
يَعُودُونَ
zurückkehren,
on what
لِمَا
von was
they said
قَالُوا۟
sie sagten,
then freeing
فَتَحْرِيرُ
dann (gibt es die) Befreiung
(of) a slave
رَقَبَةٍ
eines Sklaven
before
مِّن
von
before
قَبْلِ
vorher,
[that]
أَن
dass
they touch each other
يَتَمَآسَّاۚ
sie sich einander berühren.
That
ذَٰلِكُمْ
Dies
you are admonished
تُوعَظُونَ
werdet ihr ermahnt
to it
بِهِۦۚ
damit.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
of what
بِمَا
über was
you do
تَعْمَلُونَ
ihr tut
(is) All-Aware
خَبِيرٌ
(ist) Allkundig.

Wa Al-Ladhīna Yužāhirūna Min Nisā'ihim Thumma Ya`ūdūna Limā Qālū Fataĥrīru Raqabatin Min Qabli 'An Yatamāssā Dhālikum Tū`ažūna Bihi Wa Allāhu Bimā Ta`malūna Khabīrun. (al-Mujādilah 58:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, die sich von ihren Frauen durch den Rückenschwur trennen und hierauf dann doch zu dem zurückkehren, was sie gesagt haben, (sollen) einen Sklaven befreien, bevor sie beide einander berühren. Damit werdet ihr ja ermahnt. Und Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig. ([58] al-Mugadila (Die Streitende) : 3)

English Sahih:

And those who pronounce thihar from their wives and then [wish to] go back on what they said – then [there must be] the freeing of a slave before they touch one another. That is what you are admonished thereby; and Allah is Aware of what you do. ([58] Al-Mujadila : 3)

1 Amir Zaidan

Und denjenigen, die ihren Ehefrauen Zihar aussprachen, dann zurücknehmen, was sie sagten, gilt (als Kaffara ) die Befreiung eines Unfreien, bevor beide sich intim berühren. Damit werdet ihr ermahnt. Und ALLAH ist dessen, was ihr tut, allkundig.