Skip to main content

اَلَّذِيْنَ يُظٰهِرُوْنَ مِنْكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕهِمْ مَّا هُنَّ اُمَّهٰتِهِمْۗ اِنْ اُمَّهٰتُهُمْ اِلَّا الّٰۤـِٔيْ وَلَدْنَهُمْۗ وَاِنَّهُمْ لَيَقُوْلُوْنَ مُنْكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُوْرًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ   ( المجادلة: ٢ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
pronounce zihar
يُظَٰهِرُونَ
sich durch den Rückenschwur trennen
among you
مِنكُم
von euch
[from]
مِّن
von
(to) their wives
نِّسَآئِهِم
ihren Frauen,
not
مَّا
nicht
they
هُنَّ
sie
(are) their mothers
أُمَّهَٰتِهِمْۖ
(sind) ihre Mütter.
Not
إِنْ
Nicht
(are) their mothers
أُمَّهَٰتُهُمْ
(sind) ihre Mütter,
except
إِلَّا
außer
those who
ٱلَّٰٓـِٔى
diejenigen, die
gave them birth
وَلَدْنَهُمْۚ
sie geboren haben.
And indeed they
وَإِنَّهُمْ
Und wahrlich, sie
surely say
لَيَقُولُونَ
sagen sicherlich
an evil
مُنكَرًا
Verwerfliches
[of]
مِّنَ
an
[the] word
ٱلْقَوْلِ
Worten
and a lie
وَزُورًاۚ
und Falsches.
But indeed
وَإِنَّ
Und wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) surely Oft-Pardoning
لَعَفُوٌّ
(ist) sicherlich Allverzeihend,
Oft-Forgiving
غَفُورٌ
Allvergebend.

Al-Ladhīna Yužāhirūna Minkum Min Nisā'ihim Mā Hunna 'Ummahātihim 'In 'Ummahātuhum 'Illā Al-Lā'ī Waladnahum Wa 'Innahum Layaqūlūna Munkarāan Mina Al-Qawli Wa Zūrāan Wa 'Inna Allāha La`afūwun Ghafūrun. (al-Mujādilah 58:2)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen von euch, die sich von ihren Frauen durch den Rückenschwur trennen - sie sind doch nicht ihre Mütter. Ihre Mütter sind nur diejenigen, die sie geboren haben. Sie sagen da fürwahr etwas Verwerfliches an Worten und etwas Falsches. Und Allah ist wahrlich All verzeihend und Allvergebend. ([58] al-Mugadila (Die Streitende) : 2)

English Sahih:

Those who pronounce thihar among you [to separate] from their wives – they are not [consequently] their mothers. Their mothers are none but those who gave birth to them. And indeed, they are saying an objectionable statement and a falsehood. But indeed, Allah is Pardoning and Forgiving. ([58] Al-Mujadila : 2)

1 Amir Zaidan

Diejenigen von euch, die ihren Ehefrauen Zihar aussprachen, diese sind sicherlich nicht ihre Mütter. Gewiß, ihre Mütter sind nur diejenigen, die sie gebaren. Und gewiß, sie sagen doch etwas Mißbilligtes vom Gesagten und Falsches. Und gewiß, ALLAH ist doch reue-annehmend, allvergebend.