Skip to main content

مَّن
Wer
ذَا
(ist) derjenige
ٱلَّذِى
der
يُقْرِضُ
ein Darlehen gibt
ٱللَّهَ
Allah
قَرْضًا
ein Darlehen?
حَسَنًا
gutes
فَيُضَٰعِفَهُۥ
So wird er es vervielfachen
لَهُۥ
ihm
وَلَهُۥٓ
und für ihn
أَجْرٌ
(ist) ein Lohn.
كَرِيمٌ
edler

Wer ist es denn, der Allah ein gutes Darlehen gibt? So wird Er es ihm vervielfachen; und für ihn wird es trefflichen Lohn geben.

Tafsir (Erläuterung)

يَوْمَ
(Am) Tag,
تَرَى
du siehst
ٱلْمُؤْمِنِينَ
den Gläubigen Männer
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
und den Gläubigen Frauen
يَسْعَىٰ
vorauseilen
نُورُهُم
ihr Licht
بَيْنَ
zwischen
أَيْدِيهِمْ
ihren Händen
وَبِأَيْمَٰنِهِم
und zu ihrer Rechten;
بُشْرَىٰكُمُ
"Die frohe Botschaft für euch
ٱلْيَوْمَ
heute;
جَنَّٰتٌ
Gärten,
تَجْرِى
fließen
مِن
von
تَحْتِهَا
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bäche,
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibende
فِيهَاۚ
darin.
ذَٰلِكَ
Dies,
هُوَ
es
ٱلْفَوْزُ
(ist) der Erfolg."
ٱلْعَظِيمُ
großartige

Am Tag, da du siehst, wie den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen ihr Licht vorauseilt und (ebenso) zu ihrer Rechten; "Die frohe Botschaft für euch heute; Gärten, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben. Das ist der großartige Erfolg."

Tafsir (Erläuterung)

يَوْمَ
(Am) Tag
يَقُولُ
sagen
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
die Heuchler
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ
und die Heuchlerinnen
لِلَّذِينَ
zu denjenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben;
ٱنظُرُونَا
"Wartet auf uns,
نَقْتَبِسْ
(dass) wir anzünden
مِن
von
نُّورِكُمْ
eurem Licht."
قِيلَ
Es wird gesagt;
ٱرْجِعُوا۟
"Geht zurück
وَرَآءَكُمْ
hinter euch
فَٱلْتَمِسُوا۟
und sucht
نُورًا
(nach) Licht."
فَضُرِبَ
Da wird gesetzt
بَيْنَهُم
zwischen ihnen
بِسُورٍ
eine Mauer
لَّهُۥ
für ihn
بَابٌۢ
(mit) einem Tor,
بَاطِنُهُۥ
ihre Innenseite
فِيهِ
darin
ٱلرَّحْمَةُ
(ist) Barmherzigkeit
وَظَٰهِرُهُۥ
und ihre Außenseite
مِن قِبَلِهِ
davor
ٱلْعَذَابُ
(ist) die Strafe.

Am Tag, da die Heuchler und die Heuchlerinnen zu denjenigen, die glauben, sagen; "Wartet auf uns, daß wir (unser Licht) von eurem Licht nehmen." Es wird (zu ihnen) gesagt werden; "Geht doch nach hinten zurück und sucht dort nach Licht." Da wird zwischen ihnen eine (Schutz)mauer gesetzt mit einem Tor, zu dessen Innenseite die Barmherzigkeit und zu dessen Außenseite, davor, die Strafe ist.

Tafsir (Erläuterung)

يُنَادُونَهُمْ
Sie rufen ihnen zu;
أَلَمْ
"Nicht
نَكُن
waren wir
مَّعَكُمْۖ
mit euch?"
قَالُوا۟
Sie werden sagen;
بَلَىٰ
"Ja doch,
وَلَٰكِنَّكُمْ
aber ihr
فَتَنتُمْ
habt der Versuchung ausgesetzt
أَنفُسَكُمْ
euch selbst
وَتَرَبَّصْتُمْ
und ihr habt abgewartet
وَٱرْتَبْتُمْ
und gezweifelt
وَغَرَّتْكُمُ
und haben euch getäuscht
ٱلْأَمَانِىُّ
die Wünsche,
حَتَّىٰ
bis
جَآءَ
kam
أَمْرُ
(der) Befehl
ٱللَّهِ
Allahs.
وَغَرَّكُم
Und getäuscht hat euch
بِٱللَّهِ
hinsichtlich Allahs
ٱلْغَرُورُ
der Täuscher.

Sie rufen ihnen zu; "Waren wir nicht mit euch?" Sie werden sagen; "Ja doch, aber ihr habt euch selbst der Versuchung ausgesetzt, ihr habt abgewartet und gezweifelt, und die Wünsche haben euch getäuscht, bis Allahs Befehl kam. Und getäuscht hat euch hinsichtlich Allahs der Täuscher.

Tafsir (Erläuterung)

فَٱلْيَوْمَ
So heute
لَا
nicht
يُؤْخَذُ
wird angenommen
مِنكُمْ
von euch
فِدْيَةٌ
ein Lösegeld
وَلَا
und nicht
مِنَ
von
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
كَفَرُوا۟ۚ
unglauben begehen.
مَأْوَىٰكُمُ
Euer Zufluchtsort
ٱلنَّارُۖ
(ist) das Feuer,
هِىَ
es
مَوْلَىٰكُمْۖ
(ist) euer Beschützer
وَبِئْسَ
und schlimm ist
ٱلْمَصِيرُ
der Ausgang."

So wird heute von euch kein Lösegeld angenommen und auch nicht von denjenigen, die ungläubig sind. Euer Zufluchtsort ist das (Höllen)feuer; es ist euer Schutzherr - ein schlimmer Ausgang!"

Tafsir (Erläuterung)

أَلَمْ
(Ist) nicht
يَأْنِ
die Zeit gekommen
لِلَّذِينَ
für diejenigen, die
ءَامَنُوٓا۟
glauben,
أَن
dass
تَخْشَعَ
demütig werden
قُلُوبُهُمْ
ihre Herzen
لِذِكْرِ
vor (der) Ermahnung
ٱللَّهِ
Allahs
وَمَا
und was
نَزَلَ
herabgekommen ist
مِنَ
von
ٱلْحَقِّ
der Wahrheit
وَلَا
und (dass) nicht
يَكُونُوا۟
sie sind
كَٱلَّذِينَ
wie diejenigen, denen
أُوتُوا۟
gegeben wurde
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
مِن
von
قَبْلُ
vorher
فَطَالَ
und zu lange wurde
عَلَيْهِمُ
ihnen
ٱلْأَمَدُ
die Zeit,
فَقَسَتْ
so sich verhärtet haben
قُلُوبُهُمْۖ
ihre Herzen?
وَكَثِيرٌ
Und viele
مِّنْهُمْ
von ihnen
فَٰسِقُونَ
(sind) Frevler.

Ist es denn nicht Zeit für diejenigen, die glauben, daß ihre Herzen demütig werden vor Allahs Ermahnung und vor dem, was von der Wahrheit herabgekommen ist, und daß sie nicht wie diejenigen sind, denen zuvor die Schrift gegeben wurde, es ihnen aber zu lang gedauert hat, und so ihre Herzen sich verhärtet haben? Und viele von ihnen sind Frevler.

Tafsir (Erläuterung)

ٱعْلَمُوٓا۟
Wisst,
أَنَّ
dass
ٱللَّهَ
Allah
يُحْىِ
lebendig macht
ٱلْأَرْضَ
die Erde
بَعْدَ
nach
مَوْتِهَاۚ
ihrem Tod.
قَدْ
Sicherlich
بَيَّنَّا
haben wir klar gemacht
لَكُمُ
euch
ٱلْءَايَٰتِ
die Zeichen,
لَعَلَّكُمْ
auf dass ihr
تَعْقِلُونَ
begreift.

Wißt, daß Allah die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht. Wir haben euch die Zeichen bereits klargemacht, auf daß ihr begreifen möget.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلْمُصَّدِّقِينَ
die Almosen gebenden Männer
وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ
und die Almosen gebenden Frauen
وَأَقْرَضُوا۟
und ein Darlehen geben
ٱللَّهَ
Allah
قَرْضًا
ein Darlehen,
حَسَنًا
gutes
يُضَٰعَفُ
wird es vervielfacht
لَهُمْ
für sie
وَلَهُمْ
und für sie
أَجْرٌ
(gibt es) einen Lohn.
كَرِيمٌ
edlen.

Gewiß, denjenigen Männern, die Almosen geben und denjenigen Frauen, die Almosen geben und (damit) ein gutes Darlehen geben, wird es vervielfacht werden; und für sie wird es trefflichen Lohn geben.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
بِٱللَّهِ
an Allah
وَرُسُلِهِۦٓ
und seine Gesandten,
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese
هُمُ
sie
ٱلصِّدِّيقُونَۖ
(sind) die Wahrhaftigen
وَٱلشُّهَدَآءُ
und die Zeugen
عِندَ
bei
رَبِّهِمْ
ihrem Herrn.
لَهُمْ
Für sie
أَجْرُهُمْ
(gibt es) ihren Lohn
وَنُورُهُمْۖ
und ihr Licht.
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
وَكَذَّبُوا۟
und der Lüge bezichtigen
بِـَٔايَٰتِنَآ
unsere Zeichen,
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese
أَصْحَٰبُ
(sind die) Gefährten
ٱلْجَحِيمِ
des Höllenbrandes.

Und diejenigen, die an Allah und Seine Gesandten glauben, das sind die stets Wahrhaftigen und die Zeugen vor ihrem Herrn. Sie erhalten ihren Lohn und ihr Licht. Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind die Insassen des Höllenbrandes.

Tafsir (Erläuterung)

ٱعْلَمُوٓا۟
Wisst,
أَنَّمَا
dass nur
ٱلْحَيَوٰةُ
das Leben
ٱلدُّنْيَا
weltliche
لَعِبٌ
(ist) Spiel
وَلَهْوٌ
und Zerstreuung
وَزِينَةٌ
und Schmuck
وَتَفَاخُرٌۢ
und Prahlerei
بَيْنَكُمْ
zwischen euch
وَتَكَاثُرٌ
und Wettstreit
فِى
nach
ٱلْأَمْوَٰلِ
Besitz
وَٱلْأَوْلَٰدِۖ
und Kindern,
كَمَثَلِ
wie (das) Gleichnis
غَيْثٍ
(von) Regen,
أَعْجَبَ
gefällt
ٱلْكُفَّارَ
den Säern.
نَبَاتُهُۥ
ihr Pflanzenwuchs
ثُمَّ
Hierauf
يَهِيجُ
trocknet es aus
فَتَرَىٰهُ
und du siehst
مُصْفَرًّا
es gelb werden.
ثُمَّ
Hierauf
يَكُونُ
wird es
حُطَٰمًاۖ
zermalmtes Zeug.
وَفِى
Und in
ٱلْءَاخِرَةِ
dem Jenseits
عَذَابٌ
(ist) eine Strafe
شَدِيدٌ
strenge
وَمَغْفِرَةٌ
und Vergebung
مِّنَ
von
ٱللَّهِ
Allah
وَرِضْوَٰنٌۚ
und Wohlgefallen.
وَمَا
Und nicht
ٱلْحَيَوٰةُ
(ist) das Leben,
ٱلدُّنْيَآ
weltliche
إِلَّا
außer
مَتَٰعُ
(der) Genuß
ٱلْغُرُورِ
des Trugs.

Wißt, daß das diesseitige Leben nur Spiel und Zerstreuung ist, Schmuck und gegenseitige Prahlerei und Wettstreit nach noch mehr Besitz und Kindern. Es ist wie das Gleichnis von Regen, dessen Pflanzenwuchs den Ungläubigen gefällt. Hierauf aber trocknet er aus, und da siehst du ihn gelb werden. Hierauf wird es zu zermalmtem Zeug. Im Jenseits aber gibt es strenge Strafe und (auch) Vergebung von Allah und Wohlgefallen. Und das diesseitige Leben ist nur trügerischer Genuß.

Tafsir (Erläuterung)