فَرَوْحٌ وَّرَيْحَانٌ ەۙ وَّجَنَّتُ نَعِيْمٍ ( الواقعة: ٨٩ )
Then rest
فَرَوْحٌ
dann Ruhe
and bounty
وَرَيْحَانٌ
und duftende Pflanzen
and a Garden
وَجَنَّتُ
und einen Garten
(of) Pleasure
نَعِيمٍ
der Wonne.
Farawĥun Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin. (al-Wāqiʿah 56:89)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
dann (wird es für ihn) Ruhe, duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne (geben). ([56] al-Waqia (Die eintreffen wird) : 89)
English Sahih:
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure. ([56] Al-Waqi'ah : 89)