Skip to main content

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَۙ   ( الواقعة: ٦٠ )

We
نَحْنُ
Wir
[We] have decreed
قَدَّرْنَا
haben festgelegt
among you
بَيْنَكُمُ
zwischen euch
the death
ٱلْمَوْتَ
den Tod
and not
وَمَا
und nicht
We
نَحْنُ
uns
(are) outrun
بِمَسْبُوقِينَ
wird zuvorgekommen,

Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna. (al-Wāqiʿah 56:60)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen, ([56] al-Waqia (Die eintreffen wird) : 60)

English Sahih:

We have decreed death among you, and We are not to be outdone ([56] Al-Waqi'ah : 60)

1 Amir Zaidan

WIR bestimmten unter euch den Tod, und Uns wird nicht zuvorgekommen,