Skip to main content

ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الْخَالِقُوْنَ   ( الواقعة: ٥٩ )

Is it you
ءَأَنتُمْ
(Seid) ihr
who create it
تَخْلُقُونَهُۥٓ
es am erschaffen,
or
أَمْ
oder
(are) We
نَحْنُ
(sind) wir
the Creators?
ٱلْخَٰلِقُونَ
die Erschaffer?

'A'antum Takhluqūnahu 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna. (al-Wāqiʿah 56:59)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer? ([56] al-Waqia (Die eintreffen wird) : 59)

English Sahih:

Is it you who creates it, or are We the Creator? ([56] Al-Waqi'ah : 59)

1 Amir Zaidan

Seid ihr diejenigen, die es erschaffen, oder sind WIR Der Schöpfer?!