Skip to main content

يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اِنِ اسْتَطَعْتُمْ اَنْ تَنْفُذُوْا مِنْ اَقْطَارِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ فَانْفُذُوْاۗ لَا تَنْفُذُوْنَ اِلَّا بِسُلْطٰنٍۚ   ( الرحمن: ٣٣ )

O assembly
يَٰمَعْشَرَ
O Gesellschaft
(of) the jinn
ٱلْجِنِّ
der Ginn
and the men!
وَٱلْإِنسِ
und der Menschen,
If
إِنِ
wenn
you are able
ٱسْتَطَعْتُمْ
ihr könnt
to
أَن
dass
pass beyond
تَنفُذُوا۟
ihr hinausdringt
[of]
مِنْ
aus
(the) regions
أَقْطَارِ
(den) Bezirken
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde,
then pass
فَٱنفُذُوا۟ۚ
so dringt doch raus.
Not
لَا
Nicht
you (can) pass
تَنفُذُونَ
werdet ihr herausdringen,
except
إِلَّا
außer
by authority
بِسُلْطَٰنٍ
mit einer Ermächtigung.

Yā Ma`shara Al-Jinni Wa Al-'Insi 'In Astaţa`tum 'An Tanfudhū Min 'Aqţāri As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Fānfudhū Lā Tanfudhūna 'Illā Bisulţānin (ar-Raḥmān 55:33)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O ihr Gesellschaft der Ginn und der Menschen, wenn ihr aus den Bezirken der Himmel und der Erde hinausdringen könnt, so dringt doch heraus. Ihr werdet nicht herausdringen, außer mit einer Ermächtigung. ([55] ar-Rahman (Der Allerbarmer) : 33)

English Sahih:

O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah]. ([55] Ar-Rahman : 33)

1 Amir Zaidan

Ihr Gruppe von Dschinn und Menschen! Wenn ihr die Gegenden der Himmel und der Erde durchdringen könnt, so durchdringt! Ihr durchdringt nur mit Macht.