Skip to main content

۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ فَكَذَّبُوْا عَبْدَنَا وَقَالُوْا مَجْنُوْنٌ وَّازْدُجِرَ  ( القمر: ٩ )

Denied
كَذَّبَتْ
Der Lüge bezichtigten
before them
قَبْلَهُمْ
vor ihnen
(the) people
قَوْمُ
(das) Volk
(of) Nuh
نُوحٍ
Nuhs
and they denied
فَكَذَّبُوا۟
und sie bezichtigten der Lüge
Our slave
عَبْدَنَا
unseren Diener
and said
وَقَالُوا۟
und sagten;
"A madman"
مَجْنُونٌ
"Ein Besessener."
and he was repelled
وَٱزْدُجِرَ
Und er wurde eingeschüchtert.

Kadhdhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Fakadhdhabū `Abdanā Wa Qālū Majnūnun Wa Azdujira. (al-Q̈amar 54:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Vor ihnen (schon) bezichtigte das Volk Nuhs (ihren Gesandten) der Lüge. Sie bezichtigten Unseren Diener der Lüge und sagten; "Ein Besessener." Und er wurde (von ihnen) gescholten. ([54] al-Qamar (Der Mond) : 9)

English Sahih:

The people of Noah denied before them, and they denied Our servant and said, "A madman," and he was repelled. ([54] Al-Qamar : 9)

1 Amir Zaidan

Vor ihnen leugneten die Leute von Nuh ab, so bezichtigten sie Unseren Diener der Lüge und sagten; "Er ist geistesgestört und wurde besessen."