Skip to main content

إِنَّآ
Wahrlich, wir
أَرْسَلْنَا
sandten
عَلَيْهِمْ
gegen sie
صَيْحَةً
Schrei
وَٰحِدَةً
einen
فَكَانُوا۟
und sie wurden
كَهَشِيمِ
wie (das) vertrocknete Zeug
ٱلْمُحْتَظِرِ
(von) Gehegebesitzern.

Wir sandten ja gegen sie einen einzigen Schrei, da waren sie (sogleich) wie das vertrocknete Zeug von Viehgehegen.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
يَسَّرْنَا
haben wir leicht gemacht
ٱلْقُرْءَانَ
den Qur'an
لِلذِّكْرِ
zum Bedenken,
فَهَلْ
so (gibt es)
مِن
an
مُّدَّكِرٍ
Bedenkenden?

Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?

Tafsir (Erläuterung)

كَذَّبَتْ
Bezichtigten der Lüge
قَوْمُ
(das) Volk
لُوطٍۭ
Luts
بِٱلنُّذُرِ
die Warnungen.

Das Volk Luts erklärte die Warnungen für Lüge.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّآ
Wahrlich, wir
أَرْسَلْنَا
sandten
عَلَيْهِمْ
auf sie
حَاصِبًا
einen Sturm von Steinchen,
إِلَّآ
außer
ءَالَ
(den) Angehörigen
لُوطٍۖ
Luts.
نَّجَّيْنَٰهُم
Wir erretteten sie
بِسَحَرٍ
im letzten Teil der Nacht

Wir sandten ja gegen sie einen Sturm von Steinchen, außer den Angehörigen Luts; Wir erretteten sie im letzten Teil der Nacht

Tafsir (Erläuterung)

نِّعْمَةً
(aus) Gunst
مِّنْ
von
عِندِنَاۚ
bei uns.
كَذَٰلِكَ
So
نَجْزِى
vergelten wir,
مَن
wer
شَكَرَ
ist dankbar.

aus Gunst von Uns. So vergelten Wir, wer dankbar ist.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
أَنذَرَهُم
warnte er sie
بَطْشَتَنَا
(vor) unserem gewaltsamen Zupacken,
فَتَمَارَوْا۟
aber sie bestritten
بِٱلنُّذُرِ
die Warnungen.

Er hatte sie ja vor Unserem gewaltsamen Zupacken gewarnt, sie aber bestritten die Warnungen.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
رَٰوَدُوهُ
versuchten sie ihn zu überreden
عَن
über
ضَيْفِهِۦ
seine Gäste,
فَطَمَسْنَآ
da löschten wir aus
أَعْيُنَهُمْ
ihre Augen.
فَذُوقُوا۟
"Kostet nun
عَذَابِى
meine Strafe
وَنُذُرِ
und meine Warnungen."

Und sie versuchten ja, ihn in Bezug auf seine Gäste zu überreden (, sie ihnen auszuliefern). Da löschten Wir ihre Augen aus. "Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen."

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
صَبَّحَهُم
ereilte sie am Morgen
بُكْرَةً
frühen
عَذَابٌ
eine Strafe.
مُّسْتَقِرٌّ
beständige

Und es ereilte sie ja am frühen Morgen eine beständige Strafe.

Tafsir (Erläuterung)

فَذُوقُوا۟
"Kostet nun
عَذَابِى
meine Strafe
وَنُذُرِ
und meine Warnungen."

"Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen."

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
يَسَّرْنَا
haben wir leicht gemacht
ٱلْقُرْءَانَ
den Qur'an
لِلذِّكْرِ
zum Bedenken,
فَهَلْ
so (gibt es)
مِن
an
مُّدَّكِرٍ
Bedenkenden?

Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?

Tafsir (Erläuterung)