Skip to main content

فَفَتَحْنَآ
Da öffneten wir
أَبْوَٰبَ
(die) Tore
ٱلسَّمَآءِ
des Himmels
بِمَآءٍ
mit Wasser
مُّنْهَمِرٍ
niederströmenden

Da öffneten Wir die Tore des Himmels mit niederströmendem Wasser

Tafsir (Erläuterung)

وَفَجَّرْنَا
Und wir ließen hervorströmen
ٱلْأَرْضَ
(aus) der Erde
عُيُونًا
Quellen,
فَٱلْتَقَى
so traf zusammen
ٱلْمَآءُ
das Wasser
عَلَىٰٓ
zu
أَمْرٍ
einer Angelegenheit.
قَدْ
bereits
قُدِرَ
festgesetzten

und ließen aus der Erde Quellen hervorströmen; so traf das Wasser zu einer bereits festgesetzten Angelegenheit zusammen.

Tafsir (Erläuterung)

وَحَمَلْنَٰهُ
Und wir trugen ihn
عَلَىٰ
aus
ذَاتِ
mit
أَلْوَٰحٍ
Planken
وَدُسُرٍ
und Nägeln,

Und Wir trugen ihn auf einem Schiff aus Planken und Nägeln,

Tafsir (Erläuterung)

تَجْرِى
fuhr dahin
بِأَعْيُنِنَا
vor unseren Augen;
جَزَآءً
(als) Lohn
لِّمَن
für wer
كَانَ
wurde
كُفِرَ
verleugnet.

das vor Unseren Augen dahinfuhr; (Dies) als Lohn für jemanden, der immer verleugnet worden war.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَد
Und ganz gewiss
تَّرَكْنَٰهَآ
ließen wir es zurück
ءَايَةً
(als) Zeichen,
فَهَلْ
so (gibt es)
مِن
an
مُّدَّكِرٍ
Bedenkenden?

Und Wir ließen es ja als Zeichen zurück. Gibt es aber jemanden, der bedenkt?

Tafsir (Erläuterung)

فَكَيْفَ
So wie
كَانَ
war
عَذَابِى
meine Strafe
وَنُذُرِ
und meine Warnungen!

Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
يَسَّرْنَا
haben wir leicht gemacht
ٱلْقُرْءَانَ
den Qur'an
لِلذِّكْرِ
zum Bedenken,
فَهَلْ
so (gibt es)
مِن
an
مُّدَّكِرٍ
Bedenkenden?

Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?

Tafsir (Erläuterung)

كَذَّبَتْ
Bezichtigten der Lüge
عَادٌ
die 'Ad,
فَكَيْفَ
so wie
كَانَ
waren
عَذَابِى
meine Strafe
وَنُذُرِ
und meine Warnung.

Die 'Ad bezichtigten (ihren Gesandten) der Lüge. Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّآ
Wahrlich, wir
أَرْسَلْنَا
sandten
عَلَيْهِمْ
gegen sie
رِيحًا
einen Wind
صَرْصَرًا
eiskalten und heftigen
فِى
an
يَوْمِ
(dem) Tag
نَحْسٍ
eines Unheils,
مُّسْتَمِرٍّ
fortdauernden

Wir sandten gegen sie ja einen eiskalten Wind an einem Tag fortdauernden Unheils,

Tafsir (Erläuterung)

تَنزِعُ
er nahm fort
ٱلنَّاسَ
die Menschen,
كَأَنَّهُمْ
als ob sie (wären)
أَعْجَازُ
(die) Stämme
نَخْلٍ
(von) Dattelpalmen.
مُّنقَعِرٍ
entwurzelten

der die Menschen fortnahm, als wären sie Stämme entwurzelter Palmen.

Tafsir (Erläuterung)