Skip to main content

وَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا عَذَابًا دُوْنَ ذٰلِكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( الطور: ٤٧ )

And indeed
وَإِنَّ
Und wahrlich,
for those who
لِلَّذِينَ
für diejenigen, die
do wrong
ظَلَمُوا۟
Unrecht tun
(is) a punishment
عَذَابًا
(gibt es) eine Strafe
before
دُونَ
außer
that
ذَٰلِكَ
dieser,
but
وَلَٰكِنَّ
aber
most of them
أَكْثَرَهُمْ
(die) Meisten von ihnen
(do) not
لَا
nicht
know
يَعْلَمُونَ
wissen.

Wa 'Inna Lilladhīna Žalamū `Adhābāan Dūna Dhālika Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna. (aṭ-Ṭūr 52:47)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, für diejenigen, die Unrecht tun, wird es eine Strafe außer dieser geben, aber die meisten von ihnen wissen nicht. ([52] at-Tur (Der Berg) : 47)

English Sahih:

And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know. ([52] At-Tur : 47)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, für diejenigen, die Unrecht begingen, gibt es eine Peinigung nach diesem. Doch die Meisten wissen es nicht.