Skip to main content

اَمْ تَأْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَآ اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ   ( الطور: ٣٢ )

Or
أَمْ
Oder
command them
تَأْمُرُهُمْ
befiehlt ihnen
their minds
أَحْلَٰمُهُم
ihr Verstand
this
بِهَٰذَآۚ
dies
or
أَمْ
oder
they
هُمْ
(sind) sie
(are) a people
قَوْمٌ
ein Volk?
transgressing?
طَاغُونَ
Maß überschreitendes

'Am Ta'muruhum 'Aĥlāmuhum Bihadhā 'Am Hum Qawmun Ţāghūna. (aṭ-Ṭūr 52:32)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder befiehlt ihnen etwa ihr Verstand dies, oder sind sie (vielmehr) Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten? ([52] at-Tur (Der Berg) : 32)

English Sahih:

Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people? ([52] At-Tur : 32)

1 Amir Zaidan

Oder gebietet ihnen ihre Nachsicht dieses?! Oder sind sie etwa übertretende Leute?!