Skip to main content

فَوَيْلٌ
wehe
يَوْمَئِذٍ
jenem Tag
لِّلْمُكَذِّبِينَ
den Leugnern,

wehe an jenem Tag den Leugnern (der Botschaft),

Tafsir (Erläuterung)

ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
هُمْ
sie
فِى
(sind) in
خَوْضٍ
schweifenden Gesprächen
يَلْعَبُونَ
am spielen.

die in schweifenden Gesprächen ihr Spiel treiben!

Tafsir (Erläuterung)

يَوْمَ
(Am) Tag
يُدَعُّونَ
sie gestoßen werden
إِلَىٰ
in
نَارِ
(das) Feuer
جَهَنَّمَ
der Hölle
دَعًّا
(im) Stoßen;

Am Tag, da sie gewaltsam zum Feuer der Hölle gestoßen werden;

Tafsir (Erläuterung)

هَٰذِهِ
"Dies
ٱلنَّارُ
(ist) das Feuer,
ٱلَّتِى
welche
كُنتُم
ihr wart
بِهَا
es
تُكَذِّبُونَ
für Lüge erklären.

"Das ist das Feuer, das ihr für Lüge zu erklären pflegtet.

Tafsir (Erläuterung)

أَفَسِحْرٌ
(Ist) eine Zauberei,
هَٰذَآ
dies
أَمْ
oder
أَنتُمْ
ihr
لَا
nicht
تُبْصِرُونَ
könnt sehen?

Ist dies (nun) etwa Zauberei, oder könnt ihr nicht sehen?

Tafsir (Erläuterung)

ٱصْلَوْهَا
Seid ihm ausgesetzt
فَٱصْبِرُوٓا۟
und seid standhaft
أَوْ
oder
لَا
nicht
تَصْبِرُوا۟
seid standhaft,
سَوَآءٌ
gleich (ist es)
عَلَيْكُمْۖ
auf euch.
إِنَّمَا
Nur
تُجْزَوْنَ
wird euch vergolten,
مَا
was
كُنتُمْ
ihr wart
تَعْمَلُونَ
am tun."

Seid ihm ausgesetzt und ertragt es dann standhaft oder nicht, gleich ist es in Bezug auf euch; euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet."

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلْمُتَّقِينَ
die Gottesfürchtigen
فِى
(sind) in
جَنَّٰتٍ
Gärten
وَنَعِيمٍ
und Wonne.

Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und Wonne sein.

Tafsir (Erläuterung)

فَٰكِهِينَ
Freudenerregt
بِمَآ
über was
ءَاتَىٰهُمْ
ihnen gegeben hat
رَبُّهُمْ
ihr Herr
وَوَقَىٰهُمْ
und bewahrt sie
رَبُّهُمْ
ihr Herr
عَذَابَ
(vor der) Strafe
ٱلْجَحِيمِ
des Höllenbrandes.

Sie lassen es sich wohl sein an dem, was ihnen ihr Herr gibt. Und ihr Herr bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes.

Tafsir (Erläuterung)

كُلُوا۟
"Esst
وَٱشْرَبُوا۟
und trinkt
هَنِيٓـًٔۢا
(als) wohlbekömmlich
بِمَا
für das, was
كُنتُمْ
ihr wart
تَعْمَلُونَ
am tun,

"Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet,

Tafsir (Erläuterung)

مُتَّكِـِٔينَ
lehnend
عَلَىٰ
auf
سُرُرٍ
Liegen."
مَّصْفُوفَةٍۖ
gereihten
وَزَوَّجْنَٰهُم
Und wir geben ihnen als Gattinnen
بِحُورٍ
Huris
عِينٍ
(mit) schönen, großen Augen.

indem ihr euch auf (voreinander)gereihten Liegen lehnt." Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schönen, großen Augen.

Tafsir (Erläuterung)