Skip to main content

وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۗ اِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ  ( الذاريات: ٥١ )

And (do) not
وَلَا
Und nicht
make
تَجْعَلُوا۟
machte
with
مَعَ
mit
Allah
ٱللَّهِ
Allah
god
إِلَٰهًا
einen Gott.
another
ءَاخَرَۖ
anderen
Indeed I am
إِنِّى
Wahrlich, ich
to you
لَكُم
zu euch
from Him
مِّنْهُ
von ihm
a warner
نَذِيرٌ
(bin) ein Warner.
clear
مُّبِينٌ
deutlicher

Wa Lā Taj`alū Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara 'Innī Lakum Minhu Nadhīrun Mubīnun. (aḏ-Ḏāriyāt 51:51)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und setzt neben Allah keinen anderen Gott. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner. ([51] ad-Dariyat (Die Zerstreuenden) : 51)

English Sahih:

And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner. ([51] Adh-Dhariyat : 51)

1 Amir Zaidan

Und setzt neben ALLAH keinen anderen Gott ein! Gewiß, ich bin für euch vor Ihm ein deutlicher Warner."