Skip to main content

فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَۚ   ( الذاريات: ٣٥ )

Then We brought out
فَأَخْرَجْنَا
Und so ließen wir fortziehen
(those) who
مَن
wer
were
كَانَ
war
therein
فِيهَا
in ihr
of
مِنَ
an
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
den Gläubigen.

Fa'akhrajnā Man Kāna Fīhā Mina Al-Mu'uminīna. (aḏ-Ḏāriyāt 51:35)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und so ließen Wir wer in ihr gläubig war, fortziehen. ([51] ad-Dariyat (Die Zerstreuenden) : 35)

English Sahih:

So We brought out whoever was in them [i.e., the cities] of the believers. ([51] Adh-Dhariyat : 35)

1 Amir Zaidan

Dann brachten WIR heraus, wer in ihr von den Mumin war.