Skip to main content

قَالُوْٓ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ   ( الذاريات: ٣٢ )

They said
قَالُوٓا۟
Sie sagten;
"Indeed we
إِنَّآ
"Wahrlich, wir
[we] have been sent
أُرْسِلْنَآ
wurden gesandt
to
إِلَىٰ
zu
a people
قَوْمٍ
einem Volk,
criminal
مُّجْرِمِينَ
schwer verfehlenden

Qālū 'Innā 'Ursilnā 'Ilaá Qawmin Mujrimīna. (aḏ-Ḏāriyāt 51:32)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagten; "Wir sind zu einem Volk von Übeltätern gesandt, ([51] ad-Dariyat (Die Zerstreuenden) : 32)

English Sahih:

They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals ([51] Adh-Dhariyat : 32)

1 Amir Zaidan

Sie sagten; "Gewiß, wir wurden zu schwer verfehlenden Leuten entsandt,