Skip to main content

وَفِى
Und in
عَادٍ
'Ad,
إِذْ
als
أَرْسَلْنَا
wir sandten
عَلَيْهِمُ
auf sie
ٱلرِّيحَ
den Wind.
ٱلْعَقِيمَ
unfruchtbare

Und (auch) in den 'Ad, als Wir gegen sie den unheilvollen Wind sandten.

Tafsir (Erläuterung)

مَا
Nicht
تَذَرُ
ließ er zurück
مِن
an
شَىْءٍ
etwas
أَتَتْ
er kam,
عَلَيْهِ
darüber
إِلَّا
außer
جَعَلَتْهُ
er machte es
كَٱلرَّمِيمِ
wie Zerfallenes.

Nichts von (all) dem, worüber er kam, ließ er zurück, ohne es wie Zerfallenes werden zu lassen.

Tafsir (Erläuterung)

وَفِى
Und in
ثَمُودَ
Thamud,
إِذْ
als
قِيلَ
gesagt wurde
لَهُمْ
zu ihnen;
تَمَتَّعُوا۟
"Genießt,
حَتَّىٰ
bis
حِينٍ
eine Zeit."

Und (auch) in den Tamud, als zu ihnen gesagt wurde; "Genießt für eine gewisse Zeit."

Tafsir (Erläuterung)

فَعَتَوْا۟
Sie lehnten sich auf
عَنْ
gegen
أَمْرِ
(den) Befehl
رَبِّهِمْ
seines Herrn,
فَأَخَذَتْهُمُ
da ergriff sie
ٱلصَّٰعِقَةُ
der Donnerschlag,
وَهُمْ
während sie
يَنظُرُونَ
hinschauten,

Sie lehnten sich gegen den Befehl ihres Herrn auf. Da ergriff sie der Donnerschlag, während sie hinschauten,

Tafsir (Erläuterung)

فَمَا
So nicht
ٱسْتَطَٰعُوا۟
vermochten sie
مِن
an
قِيَامٍ
Aufstehen
وَمَا
und nicht
كَانُوا۟
war ihnen
مُنتَصِرِينَ
Hilfe zuteil geworden.

so konnten sie nicht (mehr) aufstehen und es wurde ihnen keine Hilfe zuteil.

Tafsir (Erläuterung)

وَقَوْمَ
Und (das) Volk
نُوحٍ
Nuhs
مِّن
von
قَبْلُۖ
vorher,
إِنَّهُمْ
wahrlich, sie
كَانُوا۟
waren
قَوْمًا
ein Volk.
فَٰسِقِينَ
frevelndes

Und (Wir vernichteten) zuvor (auch) das Volk Nuhs; gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلسَّمَآءَ
Und den Himmel
بَنَيْنَٰهَا
haben wir aufgebaut
بِأَيْي۟دٍ
mit Kraft
وَإِنَّا
und wahrlich, wir
لَمُوسِعُونَ
(sind) sicherlich Ausdehnende.

Und den Himmel haben Wir mit Kraft aufgebaut, und Wir weiten (ihn) wahrlich (noch) aus.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلْأَرْضَ
Und die Erde
فَرَشْنَٰهَا
haben wir ausgebreitet,
فَنِعْمَ
wie trefflich
ٱلْمَٰهِدُونَ
(sind) die Ebnenden.

Und die Erde haben Wir ausgebreitet. Wie trefflich haben Wir (sie) geebnet!

Tafsir (Erläuterung)

وَمِن
Und von
كُلِّ
jeder
شَىْءٍ
Sache
خَلَقْنَا
erschufen wir
زَوْجَيْنِ
ein Paar,
لَعَلَّكُمْ
auf dass ihr
تَذَكَّرُونَ
bedenkt.

Und von allem haben Wir ein Paar erschaffen, auf daß ihr bedenken möget.

Tafsir (Erläuterung)

فَفِرُّوٓا۟
So flüchtet
إِلَى
zu
ٱللَّهِۖ
Allah,
إِنِّى
wahrlich, ich
لَكُم
zu euch
مِّنْهُ
von ihm
نَذِيرٌ
(bin) ein Warner.
مُّبِينٌ
deutlicher

So flüchtet (nun) zu Allah. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.

Tafsir (Erläuterung)