Skip to main content

ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۚ ذٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيْدٌ   ( ق: ٣ )

What! When
أَءِذَا
Wenn
we die
مِتْنَا
wir gestorben sind
and have become
وَكُنَّا
und wurden
dust
تُرَابًاۖ
Erde...
That
ذَٰلِكَ
Dies
(is) a return
رَجْعٌۢ
(ist) eine Rückkehr."
far"
بَعِيدٌ
weitentfernte

'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Dhālika Raj`un Ba`īdun. (Q̈āf 50:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn wir gestorben und zu Erde geworden sind ... (, sollten wir dann wirklich wieder auferstehen)? Das ist doch eine weitentfernte Rückkehr." ([50] Qaf : 3)

English Sahih:

When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant [i.e., unlikely] return." ([50] Qaf : 3)

1 Amir Zaidan

Wenn wir etwa starben und zu Erde wurden, (werden wir wiederkehren)? Dies ist eine weit entfernte Wiederkehr."